Tanrýnýn izniyle sevgili Fabullus bizim evde sana iyi bir akþam yemeði yedireceðim bu günlerde eðer beraberinde çokca lezzetli yemek getirirsen. Güzel bir kýz da getirmeyi ihmal etme. Þarap, nükte ve tükenmez kahkahaný. Tekrar söylüyorum, bunlarý getirirsen güzel dostum, iyi bir yemek yiyeceksin çünkü senin Catullus’un kesesi örümcek dolu. Ama bu deðiþ tokuþta, samimi bir dostluðu, çok hoþ, çok nazik bir þeyi de kazanacaksýn. Çünkü bu esansý Venus’le Cupidus sevgilime verdiler Fabullus, onu koklayacaksýn, tanrýlara kendinin bütün bir burun olman için yalvaracaksýn.
Catullus. MÖ. 87-54 Çev. Sunar Yazýcýoðlu
- Cenabis bene, mi Fabulle, apud me paucis, si tibi di favent, diebus, si tecum attuleris bonam atque magnam cenam, non sine candida puella et vino et sale et omnibus cachinnis. Haec si, inquam, attuleris, venuste noster, cenabis bene; nam tui Catulli plenus sacculus est aranearum. Sed contra accipies meros amores, seu quid suavius elegantiusve est: nam unguentum dabo, quod meae puellae donarunt Veneres Cupidinesque; quod tu cum olfacies, deos rogabis totum ut te faciant, Fabulle, nasum.
Catullus. MÖ. 87-54
Sunar Yazýcýoðlu
Sosyal Medyada Paylaşın:
sunar yazıcıoğlu Åžiirleri
(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir.