Sıraya dizdin
O değil de;
Hep söylerim, bu saatte yazılan yazıdan hayır gelmez diye. Hele de ben yazmışsam...
Bazen yazdıklarım düşündüklerimle uzaktan yakından selamlaşmıyor bile. Yazının gidişatından anlaşılacağı üzere bu yazı da bahse konu olan yazılardan biri olacak gibi...
Sıkılan varsa okumayı derhal şu an bıraksın. Sonra ’zamanımı çaldın’ şeklinde arabeske bağlamasın. Sanki zamanının diğer kalanını çok doğru kullanıyormuş gibi. Ya da zamanı benim zamanımdan daha kıymetliymiş gibi.
O değil de;
Zaman konusu bu aralar canımı fena halde sıkıyor. Zamanı kontrol edememek gerektiği gibi kullanamamak avuçlarımın içinden kayıp gitmesini bile izleyememek...
Mendil bile sallayamamak...
O değil de;
Aklıma özlü bir söz geldi,
’bazı trenler vardır vaktinde orada olursun yetişirsin
bazı trenler vardır geç kalırsın, arkasından mendil sallamaya bile yetişemezsin’
Belki tam olarak böyle değildi de ben uydurdum.
Ben uydursam ne farkeder sen uydursan ne farkeder... Sonuçta ortada zamanla ilgili bir sıkıntı var. Bu saatten sonra söz özlü olsa ne farekeder özsüz olsa ne farkeder...
O değil de;
’yazdın çizdin aman aman aman/incecik izdin aman aman aman/sıraya dizdin bizi zaman’
O değil de;
İyi bayramlar.
YORUMLAR
Zaten dizilmeye alıştık:))))))))
Varsın zaman da dizsin vesselam. İyi bayramların adı artık iyi tatiller oldu:)))
İyi gün dileklerimle saygılarımı gönderiyorum hocam....
Esma KAHRAMAN
:) sevgiler Sayın Yazarım
Kemalkarsli
Sana gerçeğinden bir bayram yolluyorum...Sözünü ede ede getirdin...İyi bayramlar bu gün hepimiz akıllıyız...Selamlarımla
Esma KAHRAMAN
Neyseki sonunu çok iyi bağladınız şairem.yoksa az daha zaman bitiyordu..zamanı iyi kullandığınızdan dolayı tebrik ediyorum. saygılarımla.
Esma KAHRAMAN
’yazdın çizdin aman aman aman/incecik izdin aman aman aman/sıraya dizdin bizi zaman’
....Dizsin bakalım, daha ne kadar dizecek. Bari başlamışken bir 33'lük tesbih yapsında " ya sabır" diye çekeriz. Ne dersiniz?
.....O değil de, yazınız bence çok anlamlıydı. ......sahi yaaa!.. Size de iyi bayramlar.