- 390 Okunma
- 0 Yorum
- 0 Beğeni
TURDİ KESKÖSE?
TURDİ KESKÖSE?
.
Boğazlıyan Ortaokulu’nda öğrenciyiz. Okulumuz iki katlı. Sınıfımız 1-D giriş katında. Kalabalık bir sınıf. Fransızca dersimize kaymakam giriyor. Kaymakam çoğu kez derse gelmiyor. İş yoğunluğundan… Tabii bu da bizim işimize geliyor. Öğrenci psikolojisi işte. Ders boş geçecek. Biz de kafamıza göre takılacağız. Oh ne âlâ!
Öğretmenimizin en çok kullandığı cümle “Kesköse?” Kesköse, Fransızca “Bu nedir?” anlamına gelen bir soru cümlesi. Kesköse okunuşu. Yazılışı ise şöyle kesköse’nin: “Qu’est-ce que c’est?”
“Cümle” dedim. Halbuki bir tek sözcük gibi gözüküyor değil mi? Siz onun öyle göründüğüne bakmayın. Bu kesköse ne karın ağrısıdır? Gelin bir de bize sorun.
Özellikle Turudu Türkmen’e. Turudu Türkmen yanlış hatırlamıyorsam Yamaçlı köyündendi.
Turudu Türkmen, bu kesköse’den çok çekti canım. Aramızda asıl adı soyadı unutuldu neredeyse…
Kaymakam sınıfta ders anlatır. Diyaloglara geçince ilk soruyu Turudu’ya yöneltirdi. Söz gelimi elinde bir kitap. Göstere göstere sorardı:
-Turdi kesköse?
Turudu “Set ön livr (C’est un livre)” diyecek. Ama bir türlü diyemez. Kızarır bozarır. Bilmediğinden değil. Ama içine kapanık bir arkadaşımız. Pek konuşmaz. Aradan biraz zaman geçer. Kaymakam yine gelir Turudu’nun yanına. Kapıyı göstererek:
-Turdi kesköse?
Bizim Turudu’da ne bir ses, ne bir nefes… “Set ün port (C’est une porte) diyecek. Bildiği halde sıkıldığından söyleyemez .
Ders biter. Turudu derin bir nefes alır.
Turudu Türkmen’in adı bizim aramızda unutuldu. “Turdi Kesköse” kaldı. Zavallı Turudu az çekmedi bu kesköse’den. Şimdi Turdi Kesköse nerelerde, bilmem.
YORUMLAR
Henüz yorum yapılmamış.