- 510 Okunma
- 0 Yorum
- 0 Beğeni
7/ 2019/ard.öyk. çeviri şiir.... ve gorbagor şiiri
azizim sor beni,
sıkıştırdılar beni,
söz ile vurdular,
incitiyor yaralar beni.
Allahverdi Kerimoglu Suleymanov
çeviren: yalçıner yılmaz
29-01-2019
çanakkale
gorbagor
güvercinin uğruna defalar şahit oldum...
tesla... kuşların uğruna inanırdı.
karga düzgün bir adam değildir.
ondan uzak... uzak!
yılmaz aşıkşenlikoğlu vefat etmiş.
siması dedeye okşardı?
ben onun sülbünden sucu tahir emiyi görmüştüm.
sakaydı... kahvehanelere su taşıyordu,
narin adamdı... rahmetli sait abinin közlü çayocağı kahvehanesiyle de çalışırdı.
sivaslıların oralar, tarif ederlerdi.. çeşmenin suyu şifaymış,
sudan demlenmiş kırmızı çaylar sevilirdir.
o, su vedraları çiğninde getiriyordu.
bazı ağız tadını bilen evlere de su dağıtmıştır.
çeşme, meteoroloji caddesinde ve ulu söğüt ağaçlarla ihataydı...
kürünü demirsaçtı.
o muydu?
o çeşme?
yol tabelasında: yaylacık bir kilometre... YSE... varıydı?
tabelayı söküp hurdacıya satmıştılar.
şarkılar çalınsın diline... dilazarımı söyle!
şarkılar... ın soundu tarkan’a yaramıştır... coşkun demir’in rengiyle uçunmuştur tarkan.
dinleyenler... bu soundun zihinlerde kollektif bilincini anlamamış ve tarkanla yürüyüp otobüsün arka boş koltuklarına oturmuşlardır.
okumak iyidir...
sen oku... gorbagor’un oğlu!
yalçıner yılmaz
28-01-2019
çanakkale
YORUMLAR
Henüz yorum yapılmamış.