Fecr-i Peri
hem ser ni câ didar-ı nuran
leyl-i mehtab esban-ı Gülizar bu mecnun-u serkeş nar-ı nigâr aşk ile bi-tâb har ile uryan ey mekan-ı cennet-i bi halesa ey ecr-i bi gar bi cihan-ı sarr ey mahle-i peri fecr-i ber yan bu meftun-u can bu ruh-u ziyan mest-i hanede bâde-i carr ikrar divan-ı yücede feryad-u figân aşk ile vuslatı garg-ı berk eder o asuman-ı can o fecr-i erkân |
Göze çok hoş geliyor gerçi; fakat üç-beş kelimeden gayrısını anlamadım hiç.
Farsçası ve Arapçası olmayan anlar mı, yoksa ben mi cahilim anlamakta?
Sanırım, bir aşk özlem ve sevgi şiiri...
Türkçe çevirsi yok mu?
Yine de bir bildiğiniz var sanıyorum bu şiiri buraya yazmakla.
Emeğinize sağlık diyorum.
Saygı ve selamlar