İNKARCI HRISTİYANLARIN NOELİNİ KUTLAYAN ONLAR GİBİ OLUR.
عن ابنِ عُمَرَ رضي الله عنهما قال: قال رسولُ الله صلَّى الله عليه وسلم:
«مَن تَشَبَّهَ بِقَوْمٍ فَهُوَ مِنْهُمْ». [حسن] - [رواه أبو داود وأحمد] - [سنن أبي داود: 4031] “Kim bir kavme benzemeye çalışırsa, o da onlardandır.” (Ebû Dâvud, Libâs, 4/4031) müslümanlar inkarcıların Noelini asla kutlamamalıdır, Noeli kutlayanlarlar ile de arkadaşlığına son vermelidir, onların yılbaşını, deliler gibi içki içerek kutlamamalıdır, inkarcılar geceyi kutlarken,geceyi dua ile geçirmelidir, çocuklarını da onlara özenmelerinden sakındırmalıdır, onlara benzerseniz sizde onlar gibi olursunuz demelidir. ABDULKERİM KAYA.EMEKLİ VAİZ.29.12.2024.ANKARA. |
“Kim bir kavme benzemeye çalışırsa, o da onlardandır.” (Ebû Dâvud, Libâs, 4/4031)
müslümanlar inkarcıların noelini asla kutlamamalıdır,
Noeli kutlayanlarlar ile de arkadaşlığına son vermelidir,
onların yılbaşını, deliler gibi içki içerek kutlamamalıdır,
inkarcılar geceyi kutlarken,geceyi dua ile geçirmelidir,
çocuklarını da onlara özenmelerinden sakındırmalıdır,
onlara benzerseniz sizde onlar gibi olursunuz demelidir.
Hislerime tercüman olan duygularla Hakk'ı ve hakikati anlatan, doğruları dosdoğru söyleyen ihlâs dolu yürek sesinizi gönülden kutluyorum tebrikler.
Kalemine ve ihlâs dolu yüreğine sağlık diliyorum.
Selâm ve duâ ile.