İspanya, Gérard de Nerval, Çev. Sunar Yazıcıoğlu
Ortaçağ İspanyası, benim tatlı ülkem,
Senin mavi göğünden , Dağlarından, şehirlerinden, Tükenmez baharından hiç vaz geçemem? Bizi kendimizden geçiren temiz havan, Gündüzlerinden daha güzel gecelerin Cennetini terk edecek olsa Tanrı’nın Yaşamak isteyeceği yerlerin. Bir zamanlar hükümran olan Arabistan, Terk ederken ülkeni Doğunun tacını alnına bıraktı, Kraliçe olduğun için, senin! Bir yankı hâlâ tekrarlamakta Büyülü kıyılarında Eski nakaratını, Magrib’in: Şerefin, aşkın ve özgürlüğün ! Gérard de Nerval (1808-1855) Çev. Sunar Yazıcıoğlu Şiirin aslı: Espagne Mon doux pays des Espagnes Qui voudrait fuir ton beau ciel, Tes cités et tes montagnes, Et ton printemps éternel ? Ton air pur qui nous enivre, Tes jours, moins beaux que tes nuits, Tes champs, où Dieu voudrait vivre S’il quittait son paradis. Autrefois ta souveraine, L’Arabie, en te fuyant, Laissa sur ton front de reine Sa couronne d’Orient ! Un écho redit encore À ton rivage enchanté L’antique refrain du Maure : Gloire, amour et liberté ! Gérard de Nerval Şiirde İspanya çoğul yazılmış, sebebi de İberya fethedildikten sonra yönetimler ve olayyazanlar (vakanüvisler) tarafından bazen birbirine düşman, bazen Orta Çağda ve hatta Rönesansta birbiriyle müttefik beş Hristiyan krallık olarak dikkate alınmıştır. |
Kutlarım...
................................................... Saygı ve Selamlar.