Hayaller, Auguste Angellier, Çev. Sunar Yazıcıoğlu
Bazen gözlerinizin bana
Hüzünle baktığını hayal ediyordum, Sakin iri mavi gözleriniz bana Bazen sevgiyle bakıyordu; ** Üstünde sesin duraksadığı Ve altında kıpraşan itiraftan Hayrete düşüp kalan bu kelimeleri Dinlediğinizi hayal ediyordum. ** Ellerimin içine narin elleriniz Biçilmiş iki çiçek gibi düşüyordu, Ve yollarda adımlarımız, Birbirine yakın izler çiziyordu. ** Sarhoşlukta ne de ateşim olduğunda, Bu mutluluğa kavuşmamı, ağzımın Hafifçe dudaklarınıza dokunmasını, Hayal etmeye cesaret edemedim. ** Bazen gözlerinizin bana Sevgiyle baktığını hayal ettim, Sakin iri mavi gözleriniz bana Üzgün üzgün bakıyordu. Auguste Angellier (1848-1911) Şiirin aslı: Rêves J’ai rêvé parfois que vos yeux Me regardaient avec tristesse, Que vos grands yeux bleus sérieux Me regardaient avec tendresse ; J’ai rêvé que vous écoutiez Ces mots sur qui la voix hésite, Et qui s’arrêtent effrayés De l’aveu qui sous eux palpite ; Que, dans mes mains, vos fines mains Tombaient comme deux fleurs fauchées, Et que nos pas, dans les chemins, Laissaient leurs traces rapprochées. Mais je n’ai pas osé rêver, Dans les ivresses ni les fièvres, Que ce bonheur pût m’arriver Que ma bouche effleurât vos lèvres. J’ai rêvé parfois que vos yeux Me regardaient avec tendresse, Que vos grands yeux bleus sérieux Me regardaient avec tristesse. Auguste Angellier (1848-1911) |
Şiirde güzel duygulu yüreğinin sesi daim olsun…
Şiir tadında kutlarım…
…………………. Saygı ve Selamlar…