MENÃœLER

Anasayfa

Åžiirler

Yazılar

Forum

Nedir?

Kitap

Bi Cümle

Ä°letiÅŸim

Su 101-Avrupa Görmüş
İbrahim Çelikli.

Su 101-Avrupa Görmüş



.









“-sarýnýn adý,
arabýn dadý demiþler”
“-“orada Arap garýlarý da var”ýmýþ
bi gapýdan giriþde para veriyomuþsun
içeri geçip seyrediyomuþsun
emme elleþmek ,
minciklemek yoðumuþ”

“-len adam ora(ya) gadar varý,
o parayý veri,
onca zaman beker duru
daaa!
elciklecen deye mi uraþýr
alý(r) yere vuru(r)
valla talla
..ýna ðorun gabbicik sen de
hunun da bi izzet-i nefsi var
küsüvürü za(hi)r..
uyanmaz..
öyle bi “yemin parasý” daðýtmaynan da
gönnü file olmaz,
olmaz geder valla”

“-adamýn yanýnda garýsýna
“gute þön” dedin mi
Alamanlarýn hoþlarýna gediyomuþ
öper filen edersen zati
garý “-danke þön” deyomuþ
garýsýynan dans filen ettin mi
“demek kiyne benim garýyý beðeniyo” deye
zev(ü)knenip gurullanýyomuþ”
ö(y)lemi bizimolan len”
..
“-Alla(hý)n aþgýna”

“…”
“-var ..ýna godumun döyüsleri!
..
len öyle þey mi olu len
desene bunarýnký, düpedüz döyüslük
valla biz olcaz çeker vuruz len
yek depden olu(r) mu öyle þey yau!
..
essah mý deyon len,
..



yonusa horata mý? len..”

“-o(ð)lum bak..
i(n)sanýnan dalga geþme bak
bak demedi deme
“çýplak .öte þaka olmaz” epap”
…….
“-öyleye Allahýn emri;
valla neydip edip bi
Alaman(yay)a ðetmek
þart oldu valla ga(y)ri..”

“-bazýlarýmýz dutdurmuþuz bi mali hülle..
anasýný satýmýn, milletçene
onnar gibi yaþacan,
çalýþacan,
gazanacan
yeycen, geycen..
iþcen
konuþacan”

“-eyi de býyýklý,
haftadan-haftaya týraþ olan
aydan-aya üsdünü deðiþdiren ,
yunan ”
“-yonan senin gibi olur”
“-lafý þeytme
diþ fýrçalamayý bilmeyen bi adam

bari
paran olsa da annasam
Allahýn hýyarý
netçek len seni gibi çobaný
fýstýk ðibi sarýþýn Alaman garýsý”

“- dinime söðen, müslüman olsa bari,
ülen bana bak
senin benden galýr yerin mi var dangalak”
“-lafýný bil de gonuþ avanak
biz senin gibi esgerliði Hozat’da yapmadýk
Ýsdambolun orta-göbe(ði)ndeydik..
evel Allah senin ðibi
beþ dene adam ederin,..
hoþ gördük, mencilise aldýk deye
kendini adamdan sayma”
“-durun yau,
ha biz de goca ðarýlarý alývýrdýk
de(ðil)mi bizimolan..
ha n’olcak
elimizde mi galacak dinine yandýmýn
bunun tohumuna para mý saydýk
yau Allah Allah,
onarýn adamlarý hoþ gördüðü uçun
bizdeki ðibi,
adamlarýn da bitecik deðilimiþ nasý olsa
garýlarýnda anasýna satdýmýn
hemi de….”

“-ayný öyle efe
dadaþýn biri Ýsdambola ðediyokana
o iþi sormuþ
“hiþ para bile vermen,
gapýda gýrmýzý ýþýk varýda
senin gibi Anadolu erke(ði)ni bekleyodur
çal zili..
günün hanký sahatý vardýysa
aðþamý zor etmiþ
Anadolu deliðannýsý..
bi bakmýþ, gýrmýzý ýþýk..
çalmýþ zili..
çýkmýþ kýllý iri-yarý adamýn biri
“canýn yiyem agabici
yenge evde mi?”
adam “hee” deyincek
dalmýþ içeri”

“-yok caným.. elinkini bilmeyen,
kendinikini minare gibi sanýrýmýþ
tavýðý kümesiynen bazarlýk etceðdin gapbe(h)erif
bu garýnýn bolluðu nerde
bedafasýný sevmeyen mi var,
emme,.. emmesi var isde orasý beni ilgilendiri(r)”

“-býrakýn zevzekliði, tezvir davayý
boþ laf garýn doyurmaz
siz siz olun… elinizdekinin gýymatýný eyi bellen
elin gafesindeki kekliðinen uðraþýrkana
gaçýrtdýrýsýn eldeki gabadayý horazý”

“-öyle deme Hacý Emmi..
hele hele dul garýlar Türkleri bek seviyollarýmýþ,
zati gocaya etiyacý yok ku
ya emekliymiþ ya gocasý baþkasýynan yaþayoru
iþ vercen mahanasýynan
arabayýnan alýp-gediyomuþ
iþ dediði de, ya duvar örülecek, ya da
olmadýk biþiy uyduruyollarýmýþ
……….”
“-sonunun n’olca(ðý)ný
tahmin bile edmezsin,
kimezi paraya boðuyomuþ
ðarý-ðoca gibi yaþayannar filen çoðumuþ
emme Allah var,
bizim köyden öyle biri yoðumuþ”

“-zati bi tene olsaydý,
aman elini ayaðýný öpeyin
bana da bul” deye sýralanýdýnýz..
üsdelik mesarifler benden deye
yalakanýrdýnýz de(ðil)mi”
“-eee valla orasýný bilemecen gari”

“-bana galýsa aðýz birliði edip de
garýþdýrdýðýnýz haltlarý
“bizim köylü yok” deyip;

ardýndan da ballandýra ballandýra anladýp
bunarýn aðzýnýn suyunu akýdýyonuz
yannýþ iþ bunnar
yannýþ ”

“-bazýlarý orda ýra(ha)tý bulunca
hele bi de ðarý da zengin filen ise
memleketi, çoluk-çocu(ðu)nu unuduyomuþ
kendini iþkiye veriyomuþ kimezleri”

“-zati öyleleri, bire-mire iþdiklerinden
yannarýna varýlcaklayýn filen deðilimiþ
bire içen donuz eti de yerimiþ,
o mundar eti yeyenler belli oluyomuþ
göt-göbek pufrulup çýkýyomuþ
kutur-mutur daðýlýyomuþ”

“-aslýnda içen adamdan zaral gelmez”imiþ
“-içen adam bi köþede kendi halýnda içer”imiþ
“-kimseye garýþmaz münafýklýk etmez”imiþ
emme –

kimi zevkden içer-imiþ
kimi dertden kederden
kimi neþeden içer-imiþ
kimi kadehlerden þiþeden”















DÝPNOT
arap : zenci (kastedilen) Hacca gidenlerce arapistandan getirilen zenci köleler nedeniyle bu isim yaygýnlaþ olmalý.. deðilse Araplardan bahsedilmemektedir.
elleþmek: ellemek, dokunmak
minciklemek: elle sýkýþtýrmak
yek depden : aniden, olmadýk zaman, durup dururken, hiç gerekmezken, hakaret edercesine, ele güne karþý, kimseye aldýrmadan
horata: þaka, latife
milletçene / milletcek : millet olarak, hep beraber, genellikle, tüm herkes
üst deðiþtirmek; çamaþýr deðiþtirmek, sýrt deðiþtirmek: banyo yapmak, çamaþýr (iç çamaþýr) deðiþtirmek, elbisesini deðiþtirmek, yýkanmak.
yunmak: yýkanmak
tezvir : evir-zavýr, asýlsýz, yalandan bahane ile mevzu etme, uyduruk nesnetsiz ama çoðu zaman olmayaný rencide edecek konu, kiþilerin arasýný bozmaya yönelik dedi-kodu
kimezi: kimisi, kimileri, bazýsý, bazýlarý
halt etmek: kiþinin yersiz, uygunsuz, gereksiz, kendisinden istenmeyen ya da görevi olmayan iþ yapmasý, laf taþýmasý vs
pufrulmak: þiþmek, olabildiðince geniþlemek












.
Resim :
Kýzýlcalý Böcügöz
Ömrüne bereket








Sosyal Medyada Paylaşın:



(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir.