“-neyise geþdim” “-Üsük Dedelere?” “-onnara çevre o garý zaten el içine çýkmaz Garahacýya çevre öyleye Zedefçeye de yazma gon Habbaya fisdannýk ne iþ olusa seðidir yazýk, zufrana oturu(r) zufrasýna oturulu(r) Goyun Ýrbeme peþgir Dik Haçça tef çalývýrý ona da þarpý “-vaa one gocaman garýya þarpý mý olu”, “-o’ ðarý oldu bitti yaðlýk keymez de” “-hemi de o tef çalmayo gari geçin öyleye bi galem”
“-Ümmülü hasda yazzýk Alicik de ameleydi onnara da peþgir” “-Bambayramlara” “-Uluk Haççaya poçu, o da yaðlýk yaðlýnmadý anam” “-Akgulaklara” “-Isma(ha)na yaðlýk, Þöfer Halil’in garýya cýngýllý þarpý Hesne gözel tef çalývýrý,
Felek Halilin garýya þarpý Fadime de ötekinnerden geri ðalmasýn küs olmasalar Hesneyne bi(r) dutuþsalar görün siz hengi”, “-eyi” “-Azgýnýn Fadime evde mi aba” “ý-ýh o Göpleklerde, ona da bullardadýr Ali(i)hsana da oku goyalým unutturman” “-onu orda yazalým öyeye garýþmasýn, Masýr Osmana peþgir” “-gý Sultan akrabamýz ya ona da poçu gon”
“-Hacýmamýdýn Osman gil” “-Gökdepeliye yazma Melidali musafir alý, Akdaðdan gelen olu(r)sa sýkma mý ðosak yonusa, iþgili musavir olu(r)sa Turisin garý akrabamýz ona da poçu gon, Vazzýða þarpý Katrancý burada mý, Yalavaþda mý, varýsa bi mendil gon
yada fazladan yazma al yannýna ya-a, ya-a bi poçu daa al Celepdaþlý Azgýn’ýn gýzý ya bobasý bizi(m)kinin asger arkadaþý Musa yokdur emme garýsý buradaysa poçu verin þe(hi)r yerinden gaþdý geldi buruya kimse galmamýþ gibi Musaya Allah kimseyi tek yaratmamýþdýr dedikleri” ..
“-Ýmineciðe yazma Musdafacýða peþgir Hafize tef çalmayo mu ona da þarpý gosanýza “-onnar ayný yerde deði mi öyle de olsa gocaðarýnýn gönlünü almað ilazým, ben gocaðarýlarý bek gözedirin yalýnýzlara, garibennere gýyaman valla Allah yardýmcýlarý ossun zor valla sýradan gomayalým kimseciði kimseye küslüðümüz yok þükür emme atlarsýnýz da gönül gorlar olmaz,
neminazým, alt tarafý bi yazmanýn baþýna geli zati basmacýdan fazla fazla aldýk adam bizden eyi biliyo bizin köyü “sen bi hýsýmýna akrýbana ne alcesen deyvi ben hesaplarýn gerisini, on fazla gon, artarsa alýn gelin hesapdan düþeriz evel Allah” donuzun donuz adamý; bu “deriden kaþ pos(t) çýkarýn” deye “sine(ði)n ya(ðý)ný” hesabediyo.” .. “-ya bizim o(ð)lan geþdiðin yerlerde atlanan olusa dýkgat et “kiyadý düþmüþ bilemedim hanký sizin” dersin sonura eletili(r) ben kendi eliminen da(ðý)daca(ðý)m yeller var … amanýn garii.. ele-ðüne ürüsva olmayalým” “-Sarý Üseyinnere” “-Çuncay tefçidir ona þarpý sözüm mar hu cýngýllýyý ona go(yu)n” “-valla öteki teciler tefe gor, türkü yakallar ona ðöre” “-tefcilerin hepisine de cýngýllý þarpý alýndý aba düðünün henkçileri onnar”
“-Gýsýr Hasannara;” Gaþaralý’ya yazma, Pýsýlý’ya, Hamitçiðe peþgir saz çalývýrýsa onu orda veriz, ha gerþi ona da saz çalývý dediler mi Nasrettin Hoca’nýn hesap dýn dýn da dýn dýn… dutduru(r) bi baþaran havasý valla heþ haz etmen dýn dýn dýn ha emme desdan okuyvuru(r)sa o baþga sesi yanýkdýr.. neydi o “-Aþýk Hamit bunu böyle söyledi duyan vatandaþlar birden aðladý” deye,” … “-Derviþlere” “-Derviþ Emmi’ye sýkma onnar musafirini bili, Elifceye, Zeyneb Ebeye birer yazma Irahmiye akrabamýz emme Deli Melide sýkma Yalavaþdan Tokmacýkdan gelenner iþkili iþgisiz onnara veriz”,
“-Bobuþ Emmilere” “-Menevþeye þarpý “-emme etdin bizim gýz tefci mi Menevþe” “-hurda gapý ðonþu, ha gerçi el-eþik, düðün-müðün hasdalýk-masdalýk, ðonu-ðonþu bilmez emme ðýzlarý var hangý keyerse keysin, bana ne” “-sen bilin”
“-hinci bu bi bohça düzgün geri sayýn ba(ð)lan hora galdýrýn bi go(yu)n” bunu Iramazan götürsün bi.. hadi gadýn gardaþým aman köpe(ðe)-möpe(ðe) dalan ma hadi golay gelsin..”
resim için Muhammet Güzel’e teþekkürler
Sosyal Medyada Paylaşın:
İbrahim Çelikli. Åžiirleri
(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir.