MENÃœLER
Anasayfa
Åžiirler
Yazılar
Forum
Nedir?
Kitap
Bi Cümle
Ä°letiÅŸim
Edebiyat Defteri
Köy Düğünü 20-Davet / a
İbrahim Çelikli.
Köy Düğünü 20-Davet / a
“-hadin gari va
gün ö(ð)len oldu valla
etiþdiremecez hinci..”
..
“-bizim o(ð)lan bi-zahmet sen sýradan hö(y)le
yönet-yönet sö(y)le
ben de kime ne edil(e)ceðse veren,
bizim gýz;
sen de aðan ne der, bende ne verisem
yazdýklarýný okuya innele de yüzünguyu gapayý gapayvý
öyle oldumuydu okucular daðýdýrkana sýrada geder”
“-bizim o(ð)lan sen ne dersen, sýradan atmadan gedelim”
“-ya-a
ya-a
gelleba bi za(h)met sen dikivi(r)
ben veren hemi veren,
hemi de hýsýmý akrabayý tanýyalag olayýn
neye derseniz,
böyük var, güççük var dedikleyin
hisim mar akraba var
ahdým mar,
va(a)dim mar
keþikler var
aman gözünüzü seven ga(y)ri
i(l)k diba el öðüne çýkýyoz
ben eli bek sýnadým, do(ð)ruyu ahretde mi sö(y)lecez
el de beni sýnar..
ismi ilazým de(ðil)e de abamýn biri
ötekinnere ipekli etti de bana pazen
bek gücüme getdi Allah var,
emme ben altýn dakdým gü(ve)y(i)eye
ben hiþ birini sýradan gomacan
donuz gibi bilip durun etirafda bissürü eðsik yazýcý var
valla tefe gorlar da türkü ça(ðý)rýllar..
..
“el elin eþþe(ði)ni türkü ça(ðý)ralak ararýmýþ”
siz, siz olun,
sakýn öyle etmen,
beni el yerine goman
i(e)mi gadýn agam, bizimo(ð)lan
imi gadýným,
imi gadýn gardaþým
elini-aya(ðý)ný öpen gadýn gellabam
südünüze havale gari
siz benim elim[1] de(ðil)siniz
vallaha biribirimiziz
bakýn bö(y)le bi ðünde
özgardaþlarýmý de(ð)el dee sizi ça(ðý)rdým..
neyye..
haralda var bi bildiðimiz
neye biliyon mu?
bizim o(ð)lanýn yazýsý bek eyidir!
valla bi oku geldi miydimi
taha görürüne ðörmez
“hýh” derin bizim o(ð)lanýn yazýsý
evel eveden ahdým (v)mardýr
“okuyu bizim o(ð)lana yazdýracan” deye
neyidi o
“maziþgül”
Allah eyinniðinizi versin,
nerden bulun bu laflarý
donuz gibisin valla bizimo(ð)lan
Allah var sen de dýkgatlýsýndýr bizi mgýz
gellebam da
bakýn görün ga(y)ri,
ele ðüne erezil etmen beni,
geriden gelen dört düðünümüz daa var,
birini küsdürmeyelim
ha ben de tanýyalak olurun
da!
ne demiþler “iþi ehline dutdur
gözün arkada gamlasýn”
..
“-bizin ki anlamaz valla
len!.. minevsiz
ged sen öte yanýna..
ayað altýnda evzinip durma
gudümsüz
eliyin hamýrýynan..
get öte yanýna, ahýrý hayadý süpür
iþine gaydýna bak sen,
senin garýþdýðýn iþden hayýr gelmez zati
bunun kesdiði horaz yenmez valla
hinci burnunu sokcan ileri ðeri
aklýyýn almadýðý iþe garýþma
biz! evelallah bizimo(ð)lanýna hallederiz,
alt tarafý bi “oku” deði(l) mi bunun
gýzýn tefterinin ortasýndan
üþ kýyat çýkaralým da belelim sýndýynan
…
me(h)! bizim o(ð)lan, ver endeðini
sen kendin elininen yazý-yazivi
Hatma abam da benim merdiðime dikivisin bi(r)”
…
“-Iramazaann
herkeþlere bir bir annat imi ðülüm
cumayderneðinden bayrak gakcak(ðý)mýþ” deye deyvin
herkeþin okusunu illem eline verin
aklý baþýnda olan var olmayan var
kimin musafiri varýsa da
hemi kýyadýna yazalým
hemi de de(yi)de(yi)virin gari
okumasý olan vaar olmayan var..
habarýmýz yoðudu olmasýn
“-hadin Mismillah
Hacýmemedo(ðu)llardan baþlayalým
gerçi ne Ýrbem Emmi geli düðüne
ne Döndü ebe,
eller gibi, emme
bi peþgir yazalým
musafir de almazlar
gonþu bulunmuþ iþde
olmadýk biri ðelise veriz gene de
Hacýmemed de yeni ayrýldý bobasýndan
emme el sýrsýndan gomayalým
ne de olsa akraba Azime
ona da basma verelim
emme perde eder, emme bohça
bi ilece yarasýn hiþ deðilise
altýna yazývýrýn
geli(r)se Aþþa Ðaþaradan Teke Boladý musafiri
yazdýn mý gardaþým,
iliþdir aba,
ters gapan,
ters çevirdik mi
daðýdýrkana yönedine geli(r) bizim o(ð)lan”
oku da(ðý)tcaklara da yazýk,
o soka(ðý) sen mi da(ðý)tcan
..
Iramazaný da düþünmeð ilazým ýccýk..”
..
“-geþ onnardan, Mýrý Þabannara
Macargýzý akrabamýz sayýlý
onnara da peþgir
Kösememedlere de
ya-a, ya-a durun bi
Goyun Gýzýna yazma
Meme’ynen Ýbirem de ayrý haralda”,
“-öyleye Mýrý Þabanýn Esme’de akrabanýz
Sülemen bobasýnýn yanýnda da
ayrý olmasalar da onnara da peþgir goyalým bizim o(ð)lan
…
ikiðün sonura goyun gatarýz..
Yokar Gaþaradan gelen olu
Tokmacýkdan gelen olu musafir veriz
öyleye Boncukgöz’e fisdannýg[2] basma goyalým
..
Angarallara peþgir, Hatmacýk tef çalar”
“-Laylon Fatma tef çalar mý gý!”
“-ele-le ne den[3] sen,..
üsdelik ötürü-öttürü,
bi henk eden dilini yutarsýn valla
ona þarpý
dinine yandýmýn bide
“adamýn kötüsü bekçidir
garýnýn iþe yaramazý tefçidir” derler
bu devirde
ya tefçi ya bekçi olcak bi evde
milleti mutu(i)[4] edecen
benim garý; ha vaar, ha yok..
vay anasýna ellerde ne garýlar var valla
Pandanllara yazma
Arifeye de þarpý gon, genþ ne de ossa
hemi de Usda Melide de peþgir,
bu evin usdasýydý..”
“-aman aba esgi köye yeni adet çýkarman
o da neyimiþ öyle vuyh!! bi eve iki oku,
sonrattan görme gavýrdan dönme ðibi
köyde düðün etceg bi siz de(ði)lsiniz
gonu-gonþunun olaný-olmayaný,
hakýndan gelceði-gelmeyceði var
utlu olur; fakýr-fukara
haralda ürüsüm deye biþi var
iki ðün sonura türkü yakarlar
tefe gorlar çalarlar
dediydi dersiniz”
ne deycekler, herkeþ keyfimin aþa abýlasý mý?
“Mereçe’de evleri
tahta merdimenneri
bi(r) eve iki ok(u) etmiþ
Alla(hý)n gökgörmediði”
“-desinner valla ahdým mar bizim gýz
bak gýzdýrmasýnnar
bi evde gaþ giþi varýsa oku ederin valla
evellah asýl türkü yakannar düþünsün
benim taha üþ düðünüm mar
edet ederin valla”
DÝPNOT:
[1] elim : yabancým, uzaðým
[2] fisdan / fistan : omuzdan ayaða, belden itibaren geniþleyen uzun etekli kadýn elbisesi,
fistanlýk : fistan olacak kumaþ
[3] den: dersin, diyorsun?
[4] mutu / muti : mecburiyetten itaat etmek, saygýya mecbur kalýnmasý, görmezsen gelememek, boyun (kösmek)eðmek, düþkünlük, vakarsýzlýk
Sosyal Medyada Paylaşın:
İbrahim Çelikli. Åžiirleri
(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir.
En Çok Okunan Şiirleri
Tırtar / Tuluk
Tırtar / Tokuç
Su 34) Kerpiç
Tırtar / İlkaşk - Kuzen
Tırtar / Davar
Badem Çiçeği
Köy Düğünü 36-Kına Gecesi -b
Ayakkabı
Köy İlk Okulunda 2-Lakaplar
Badem Çiçeği