Ben senin… Senin benden, Benden geçmene yani. Hiç takýlmadým aslýnda. Benim takýldýðým. Senin benden, Yani ben den, Geçmeyi. Vaz geçmeyi. Neden? Nasýl? Bu kadar, Yani bu denli Basite indirgediðin. Yani ben senin.
Evet senin.
Kýsa bir özet geçeyim. Biliyorum yine geleceksin, yine geçeceksin.. Gene mi demeliydim. Alkolün çayla karýþmýþ güzel halindeyim o kadarýný bilemedim. Sevgilim raký içerken çay bir güzel gidiyor denemelisin. Sevgilim mi .. ?? Hasiktir yanlýþ yerde yanlýþ girdim Hangi rüyadaydým ki az önce sana sevgilim dedim Burayý geçelim ve konuya dönelim.
Yazýyorum. Sen hani þu Attila Ýlhan’ ýn bir otel odasýnda düþlediði yabancý uyruklu düþsel kadýn oldun kimi zaman veyahut sokakta tanýmadan arzuladýðý sarýþýn. Ben Can Yücel gibi sövdüm günde beþ vakit ve kaçýncý senesi küfrün imanýna gireli hatýrýmda bile deðil. Çok kafiyeli sözler edebilirdim sana öyle ki coðrafyasýnda gizli güzelliklerini vatanýmýn tek, tek süsleyebilirdim gerdanýnda. Yok, sanma ki sadece romantiðim artýk küfrün sokaklarýn lügatýna henüz geçmemiþ envai çeþidini söylemlendirebilirim . Lakin. Dilimin ucunda tadýn. Tenimin kenarýnda kokun. Aþkýnýn, Izdýrabýnýn, Velhasýl kelam varlýðýnýn Evet senin Gelirsen ki, Bilirim hiç olmadýk zamanda gelirsin. Antrenmanlýyým. Geç benden Yani ben den. Giderken bir veda et Bir okþa saçýmý Sev tadýmý Býrakýver hatýraný Basite indirgeme gidiþatýný. Sövüp durmayayým arzu halýný.
Uður TAÞPINAR
Sosyal Medyada Paylaşın:
Ugur_T. Åžiirleri
(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir.