Dolunay... Thoreau
"Ay"
- Henry D. Thoreau (Henri Deyvid Thoro)
Zaman müennesi yormaz; o diþil, erilin iki tekerlekli savaþ [yarýþ] arabasýna
rehberlik eder; Fanilik müennesin altýndaki küreye yerleþtirilmiþtir. - *Raleigh
Deðiþmemiþ ýþýðý ile küreleþmiþ dolunay
Doðunun gökyüzüne çýkýyor,
Bu kýsa gecelerin hay-hayýna yok olmadan,
Hiç durmadan ýþýldýyor.
Müennes sönmüyor, ama kýsmetim
Ki diþilin ýþýklarý onu takdis etmiyor artýk,
Benim düzensiz yolum yakýnda çökecek belki,
Ama o gene hiç azalmadan parlýyor.
Ve o diþil eðer hafifçe buraya parýldýyorsa,
Ve ýþýðý þimdi solmuþ bile olsa,
Yine de hep onun uygun alanýnda
Ay gecelerin hanýmýdýr.
Ýngilizce:
"The Moon"
- Henry D. Thoreau
Time wears her not; she doth his chariot guide;
Mortality below her orb is placed.
- Raleigh
The full-orbed moon with unchanged ray
Mounts up the eastern sky,
Not doomed to these short nights for aye,
But shining steadily.
She does not wane, but my fortune,
Which her rays do not bless,
My wayward path declineth soon,
But she shines not the less.
And if she faintly glimmers here,
And paled is her light,
Yet alway in her proper sphere
She’s mistress of the night.
*Raleigh, ABD’nin Kuzey Karolina eyaletinin baþkentidir.
© 2011 - Henry D. Thoreau (Henri Deyvid Thoro)
Bildiri:
Bu eserin sahibi Henry D. Thoreau’nun yukarýda Ýngilizce "The Moon" baþlýklý þiirinin üstte Türkçe "Ay" adlý çevirisi Tacettin Fidan tarafýndan yapýlmýþtýr. Tüm haklarý mahfuzdur ve eser sahibi þaire vede varislerine aittir.
Ýnternet kaynaðý/Online source:
www.thoreau-online.org/the-moon.html
Sosyal Medyada Paylaşın:
(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir.