Hilâl... William Wordsworth
“Hilâl-Ay, Sevgi Yýldýzý“
Ey Hilâl-Ay, Ey Sevgi Yýldýzý,
Akþam ihtiþamlarý var, sizler gibi görünmüþ
Gökyüzündeki aradan bir karýþ hariçlerde
Biriniz söyleyin, þüphelerimi kaldýrýn,
Hanginiz refaket eden Uþaksýnýz, hanginiz Kraliçe?
Ýngilizce:
"THE CRESCENT-MOON, THE STAR OF LOVE"
THE Crescent-moon, the Star of Love,
Glories of evening, as ye there are seen
With but a span of sky between--
Speak one of you, my doubts remove,
Which is the attendant Page and which the Queen?
- WILLIAM WORDSWORTH (Vilyým Vördsvört)
© 2011 - William Wordsworth
Bildiri:
Ýþbu eserin sahibi William Wordsworth’ün yukarýda Ýngilizce "THE CRESCENT-MOON, THE STAR OF LOVE" baþlýklý þiirinin Türkçe "Hilâl-Ay, Sevgi Yýldýzý" adlý çevirisi
Tacettin Fidan tarafýndan yapýlmýþtýr. Tüm haklarý mahfuzdur ve eser sahibi þaire
aittir.
Sosyal Medyada Paylaşın:
(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir.