MENÃœLER

Anasayfa

Åžiirler

Yazılar

Forum

Nedir?

Kitap

Bi Cümle

Ä°letiÅŸim

Ala Öküz
İbrahim Çelikli

Ala Öküz



Koca Öküz

“-sabah serinliðinde nadastaki öküzleri
boyunduruktan býrakýrdýk kuþluk vakti”

iki tekerlek üstünde sap yüklü kaðný
ikizkenarüçgenin tepe köþesinde de
koca öküzler vardý

tarlaya tekerlekleri batýran,
yolda çiðilleri ezen yüklü kaðnýyý
iniþ-yokuþ demeden saplarý
harman yerine taþýrlardý

öðle sýcaðýnda çaresiz hayvanlar
bu defa da harmanda dönmekten usanýrlar

taneyi serpine, samaný-samanlýða taþýrlar
gençlerse nallanýrlar, kocamýþlarsa satýlýrlar

celep "-çok dedin arkýdeþ len
varýp-gedip de ben bunu
çifte goþmecen"
bir yandan da diþlerine bakmaktadýr
ama sözde çifte koþmayacaktýr
























buruk bir bakýþma
ala öküzle aramýzda
bir mahsunluk çökmekte
ikimize de
ne de olsa
onca yýldýr
kahrýmýzý çekmekte

dün çift süren,
kaðný çeken
dövene yüklenen
sap, zahire, saman
tarlaya gübre
deðirmene unluk çeken
kýþlýk çalý
ev yapýlýrken taþ taþýyan

ve artýk
kasaplýk olan
ala öküzle
vedalaþma zamanýdýr





























yýllar yýlý,
bir köþesinde yattýðý
ahýr artýk dardýr

kaðnýlar dolusu
saman çekip doldurduðu
samanlýkta saman azdýr

yýllar yýlý
hizmetinden kalmadýðý
çiftçiye göre de
artýk kocamýþtýr

ya da
falancada
“eyi bi dana var”dýr

koca ala öküzün,
koca koca gözlerinden,
koca-koca kahredici yaþlar süzülür

kuyruðuyla at sineði kovalar
baþýný bir o, bir bu yana döndürür

ben naçar,
koca ala öküzüm naçar
























yazýn sýcaðýndan deðil,
göðenin ýsýrýðýndan
atsineðinin ýsrarýndan deðil
nodulun sýzýsýndan
arpa tozunun
kaþýndýrmasýndan
hiç deðil

tekinin yan yatmasýndan,
iþin zorluðundan,
yükün yuðmasýndan deðil
tarlanýn anýzýndan ,
takmasýndan hiç deðil

kaðnýnýn aðýrlýðýndan,
yolun yokuþundan deðil
sabanýn boyunduruðundan
zelvenin sýnýrýndan deðil
övendirenin nodulundan,
samanýn kýrmasýzlýðýndan,
hiç deðil

insanýn vefasýzlýðýndan deðil
ahýrýn darlýðýndan,
samanýn kýtlýðýndan
kýrmasýzlýðýndan deðil
"artýk kasaplýk" olduðundan hiç deðil

iþe yaramayacaðýndan
artýk;
hizmet edemeyeceðinden
çiftçinin gönlüne giremeyeceðinden
sahibinin iþine yaramayacaðýndan
yaþlandýðýndan

kuyruðuyla at sineði kovalar
boðazýnda bir þeyler düðümlenir
salyasý akar
kuyruðunu sallar
geviþ getirir






bir parlak paralýk çobansalýða
agam
teslim etti
ala öküzün örkünü
ala öküz babama baktý,
sonra bana
dünya mý fani,
yoksa insanlar mý
yoksa
yoksa ala öküz mü

peki kim vefalý
þimdi bu kader mi
çevirdi baþýný
evden yana gitmek istedi
yürüdü
Topal þýplattdý sopasýný
eliyle iteledi
gördünüz mü
ala öküzü

koca ala öküz
koca-koca gözleriyle
bir babama
bir bana bakar
geviþ getire-getire
kuyruðunu sallar
hiç yürür mü
koca ala öküz
baþkasýný görür mü


koca öküz önceden tanýmadýðý
ipinden asýlan adýmý,
babamýn müsadesiyle
takip eder
bol paralý þiþman adam deynekler
ala öküz
gönüllü-gönülsüz
onu sevmeleri umrunda olmayan
onu sevmek zorunda da olmayan
iki insan arasýnda
yaþamak zorunda olduðu
kaderinin geri kalanýný yaþamaya
adamýn biri çeker
diðer iter
Ala Öküz gider



“-hayýr” deyip sattýrmamaya
ipinden tutup kaçýrmaya
ahýrý geniþletmeye,
samanlýða daha saman depmeye
yetmez ki gücüm,
güle-güle,
ala öküzüm
güle-güle.

Koca Ala Öküzüm
celep önde,
Topal arkada
köy odasýnýn köþesini döndüler
“-müooohh”
eve geldiði akþamlardaki gibi
bir defa daha müledi
celep küfretti zannýmca
Topalýn sopasý havada

cebime sýkýþtýrýlan
delikli parayý fýrlattým
can havliyle yerden
ilk taþý kavradým
elime geçen ilk taþý
“öbür ayaðýný da ben”
“-vurma ulaayn
mýna godumun topalý”



kelimeler:
celep: hayvan alým satýmý ile uðraþan
yuðmak: burada iniþe doðru zorlamak anlamaýnda kull.
anýz: ekinin tarlada kalan kök kýsmý
takma: tarlada ot ya da aðaç köklerinin sabana takýlýp sürmeye mani olmasý
depmek/tepmek: Sýkýþtýrarak daha fazla doldurmak



Sosyal Medyada Paylaşın:



(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir.