- 857 Okunma
- 0 Yorum
- 0 Beğeni
post painterly abstraction
Resim sanatının terimleri yanlış çevrilmektedir.
Yanlış oluncada semantik ve sentaks illiyet yetersizliği doğuyor.
Anlamada anlayışda öğrenci ve sanatçı geçikiyor veya anlamıyor.
Bizim yıllar içerisinde gözlediğimiz ve mağduru olduğumuz terimlerden sadece birkaçını inceleyeceğiz.
"Post Painterly Abstraction."
Bu terimi Türkçeye şöyle çevirmişler: Resim Sonrası Soyutlama.
Esası şudur:
"Soyutlama resmin sonu. "
Mesnetlendirerek kanıtlandıralım.
Marc Rothko soyut ve soyutlama resimleriyle bu tanımlamayı hak etmiştir. Onun resimleri Resim Sonrası soyutlama mıdır? Soyut resmin sonu mudur?
New york Cıty’nin düz yüzeylerde bile demeyeceğim. Düz renklerdeki tonlara inmiş resimleri. Soyut resmin sonudur. Zira resim bir veya iki renk tonu ilenek’ine dönmüş. İlenek, araz olarak soyut bir unsur olmuyor mu? İlenek’te indirgenmenin son sahfasına varmış bir tonda birazdan uçacak gibi değil mi? ve uçup gidiyor ilenek.
Şekil ve şemal doğrusu iken
Biçim ve form terimini şekil- şemal terimine karşılık oluşturdular.
Eğer Türkçe karşılık şartsa " Şekil ve şemal " yerine o zaman Biçim ve İçim kullanılmalı
Bir nesneden analitik bir kalıp ve o değerde bir şeyden bahsedeceksek Bu biçimseldir. Yani Biçimdir. Nesneden özsel bir mesel getireceksek bu da içimsel yani İçim’dir. Uzun bir kafanın rengini söylersek içimdir bu.
En doğrusu Şekil ve Şemalken yanlışı Biçim - Formdur. Türkçesi de Biçim- İçim’dir.
YalçınerYılmaz
Uzman Görsel Sanatlar Öğretmeni
Darıca İ.Ö.O.
Kocaeli
YORUMLAR
Henüz yorum yapılmamış.