- 3878 Okunma
- 12 Yorum
- 0 Beğeni
YAŞLI AMA ÇAPKIN
Evvel zaman içinde, kalbur saman içinde, çok uzak ülkelerde yaşayan yaşlı bir adam varmış. Evli ve altı tane de çocukları varmış, hepsi de evlenmiş torun torba sahibi olmuşlar. Yetmiş yaşında olan bu dede, ikinci karısyla evlenmiş ama hiç de memnun değilmiş hayatından. Yaşlıymış ama yüreği gönlü gençmiş, kendini hep onsekizlik delikanlı sanıp onun bunun kızlarıyla gününü gün etmek istermiş. Günün birinde kiracısının eşinden bir kız ayarlamasını istemiş. Kadıncağız safçaymış ne yapsın sormuş;
________Hayırdır dede ne iştir
________Aman kızım kimsecikler duymasın
_________Neyi dede neyi...
_________Ya kızım bana bir kız bulsan parasıyla, benim gönlümü hoş etse, sohbet etsek demiş.
Kadıncağız şaşırmış kalmış, Allah Allah diyerekten!
_______Ya dede sen deli misin, yaşın kaç, başın kaç
_______Kızım kusura bakma ama ne yapayım
_______Dede senin yanında nenem var gitsene ona
_______Aman be kızım, nenen var ama hayır mı kalmış
Nene de aslında konuşması çekilen alımlı bayanmış.
_________Neden dedem, sen nenemle hastalıkta ve sağlıkta baş koymadın mı bu yola?
__________Ah be kızım, bir derdimi anlasan nasıl diyeyeyim
____________Ya dede, tamam, seni anlıyorum da, ne istersin genç kızlardan
_____________Kızım, sen tahsillisin, sorayım sana dedim yaptığım doğru mudur diye
____________Dede dede, yukarıda Allah var, nasıl vicdanen rahat olursun
______________Haklısın kızım, sen bunları duymamış ol yine de aramızda kalsın olur mu?
________________Tamam demiş, sen git evine artık konuşma böyle
________________Olur kızım gideyim demiş
Yaşlı adam önüne baka baka yürümüş, kadın ise kapısını nasıl kapatacağını ve kilitleyeceğini bilememiş. Artık korkar olmuş o adamdan, bugün başka kıza bakan, bana ne gözle bakar bilemem deyip kuşkuya düşmüş. Perdeleri kapatmış, kapısını iyiyce kilitlemiş, akşam olana kadar evinde eşini beklemiş. Kadıncağız bir türlü bu konuyu anlatamamış eşine. Gel zaman git zaman kadın hep korku içinde zamanını geçirmiş. O yaşlı adamı nezaman görse ondan kaçar olmuş, dışarıya bile çıkamaz olmuş .
İNGİLİZCE ÇEVİRİSİ (OLD BUT CHAN)
Once upon a time, sieve in the Hay, there was an old man living in countries so far away. He is married and had six children, all of whom had married Thakur became owner of the bag. Seventy-year-old married grandfather, karısyla this is the second but was not satisfied with life at all. Yaşlıymış but his heart is always in itself onsekizlik GAIKWAD, who in his heart this day of days trying to her daughters the LAD. One day a girl who wanted her husband to adjust kiracısının. He asked what do safçaymış;
________Hayırdır dede is what
________Aman my daughter a soul hear
_________Neyi dede does what ...
_________Ya my daughter gave me a girl, but my heart is pretty, chat, Belk’s money, we said.
He remained disoriented, gosh useful!
_______Ya are you crazy, how many, the age of the dam, how many
_______Kızım sorry about that but what do I do
_______Dede have gitsene him by your side nadonna
_______Aman is my daughter, it’s up to you but I have no s
Nene also captured the speech actually Agnes bayanmış.
_________Neden koymadın you nenemle my grandfather, in sickness and in health is the head this way?
__________Ah by my daughter, how a ship is diyeyeyim
____________Ya, OK, I understand you, what do you want young girls
_____________Kızım, you tahsillisin let me ask you, is it true that he did, I said,
____________Dede, you’re comfortable with how God above have, in their hearts
______________Haklısın my daughter, you have not heard of them become still keep between us, will you?
________________Tamam said, you go home, no longer speaking in such
________________Olur my daughter go?
The old man walked in front of the door will close the other other woman know how to notice and the. No longer afraid of facing another girl, he has been the man, today looks at me I do not know what eye she said doubt fallen. Closed the curtains, door iyiyce locked, waited until the evening House mate. He is a kind of anlatamamış this topic his wife. In time of fear when the women go when they come. That old man can not go out even when it has been, has been dogged by escapes.
YORUMLAR
saygı deger yazar kardeşim düşünçene teşekkür ediyorum işte bu güzelmasalınızlamillete cok güelörnekler sunmuşsunuz memlekette her tür kabiliyette olan insanlar vardır onlardan sadeçe bir taesine deyinmişsiniz anlayana sivri sinek saz anlamayana davul zurna az ata deyimiyle mesaj vermişsiniz kutlarımsizzi elinize dilnize yüreğinize sağlık kaleminiz kelamınız daim olsun saygılar
ağla yüreğim
ağla yüreğim
ağla yüreğim
insanlık hali yaşlılık işte dedelerde bu ruh genelde olur.ama bence zararsızdırlar.:))eeolanlarıda çıkabilir dikkatli olunmalı ...
ağla yüreğim
Pek çok ders çıkar bu hikayeden. Ben payıma " Gönül ihtiyarlamazmış"'ı aldım. ::))
Tebriklr halk diliyle güzel bir anlatım.
Selamlar.
ağla yüreğim
ilahi kardeşşş... Sabah sabah güldürdün beni...İlginç bir konu, güzel bir anlatım...
ağla yüreğim
ağla yüreğim
ağla yüreğim
en guzel olan her ne olmussa sicagi sicagina anlatmali ve boylesi sorunlara ortak bir cozum bulunmali
susmakla nice yuvalar yikilmis ocaklar sonmus genc kizlaimiz yitip gitmis susmak kisinin kendisini cezalandirmasi
asil cezayi hak edeni odullendirmesi diye dusunuyorum ben saygilarimla
ağla yüreğim
Dam üstünde saksağan.
Vur beline kazmayı.
Korkak kadın ağzının tadını biliyormuş
genç sapıklardan hiç korkmuyormuş:))))
ağla yüreğim
vardır öyleleri.......bunları teneşir paklar......güzel bir anlatım tebrikler