- 741 Okunma
- 0 Yorum
- 0 Beğeni
Anlaşılmak kelimelerin vecdiyle bakmak!
Değerli dostlar öncelikle zatımı irşat etmek maksadıyla
Katkı sağladığınız için elbette ki çok teşekkürler ediyorum.
Edep, edebiyatçı kimliğinde muhakkak ki çok ehemmiyetlidir.
Çünkü dili hakkıyla onlar bilir, bu bakımdan onun gereklerini önceleyendir.
Ne kadar çok bilirse bir o kadar da mütevazıdır.
Zira bir manada edep hal cihetiyle yüzleşmedir.
İnsan dikkati oranıyla, hissiyatın itminanlığıyla değerlidir.
Lakin yaşanılan hali hazır hayatta sosyolojik şartlar ve mekânlar
Günlük kullanılan dilin çok kitabı olmasının önüne geçmiştir zaman zaman.
Oysaki çok zengin bir dilimiz mevcut iken,
Eve beyinlerden nesillere tebarüz eden aile ortamlarında, iş dallarında,
Mekânsal farklılıklarda, huzur evi dağarcığınca kendilerine özgü normlar vardır.
Şahsen ben edebiyat dünyasında bir alaylı olarak bulunmamın tek gayesi,
yıllara sâri olarak sinemde hapsettiğim düşüncelerimi ve silinmeyenlerimi iddiasız olarak günlük kullandığın dilin akışıyla okurlarıma ulaştırmak, bu manada paylaşmak ve bir kayıt altına almaktır.
İlgili olduğum birçok siteden de bazen benzer kelimeleri
anlaşılma zorluğundan bahseden değerli okurlarım olmuyor değil.
Ancak ben her okuduğum edebi bir çalışmanın anlaşılması için
nasıl tahkik etmeye ihtiyaç duyuyorsam, bu hakkın diğer merak eden kıymetli dostlar içinde önemli olduğunu inanıyorum.
Kısacası demem odur ki;
“"...Kadrelerinde nefeslenirken hilkatimin muvacehesince
...Nizamlara vaziyete eden
...Tevdi edilen canın nihayetini beklerken
...taltif edilen bu şefkatin emanetçisi"
Diye merak edilen cümlenin zatımca muhtevası şudur.
“Anların içinde nefes alırken…
Yaratılma sebebimle yüzleşirken…
Bir nizam dâhilinde tanzim edilen insan…
Kendinden sadır olan düzenleri ihdas ederken…
Kendisine emanet olarak verilen ruhun…
O anı ve bitecek zamanı gözlerken…
İnsan olarak ihsan edilen şefkatin korucusu bulunmasıdır.”
İhtiva ettiği anlam karşısında bu açıklama dahi sanki yetersiz!
Hissederim ki bu açıklama dahi tarafınızca kıfayetsiz bulunacaktır.
Dedemden, babamdan ve katıldığım cemiyet ortamlarından
öğrendiğim kelimeler ritmik ölçülerle tam karşılığı olmaya bilirler.
Zaten öyle bir iddiamda yok.
Fakat müsaade ederseniz çalışmalarımda kullandığım bütün kelimelerin
illaki öz Türkçe olacağı yönünde bir gayretim bulunmadığı kesin olarak bilinmelidir.
Kitap… Defter… Kalem…
Kelimeleri nasıl bir zenginlik sunuyorsa ben şahsen böyle değerlendiriyorum. Anlamayı dilemek bu manada sabretmek elzem olan değil midir sizlerce de?
Sizin edebi bir vasfınız olabilir, elbette ki saygı duyulmalıdır.
Fakat zatımın bu yönde bir uzmanlığı olmadığından karakalem olarak bazı çalışmalar yapmaktayım.
Bu site size ve sizin gibi uzmanlar için şayet varsa ve bu manada çalışmalar yağıyorsa ben huzurunuzdan derhal çekilirim bir rahatsızlık vermemek için…
Bu manada çok değerli Tayyibe hanımefendiye daha önceleri olduğu gibi müşfik, oldukça kalender, fevkalade seviyeli katkıları olduğu için bir kez daha kendilerine teşekkürler ediyorum, sizlere de bu vesileyle sağlık ve afiyetler diliyorum.
Mustafa CİLASUN
YORUMLAR
Henüz yorum yapılmamış.