- 910 Okunma
- 4 Yorum
- 0 Beğeni
ANLAYABİLSEYDİK
Zaure_ Mindalina isimli üyenin, bu gün paylaştığı şiiri gördüm.
Bir yabancının edebiyatdefteri üyesi olmasına, şiire ve edebiyata ilgi duymasına da sevindim, doğrusu.
Şiir ve yazılarını açıp baktığımda bütün paylaşımlarını kiril alfabesiyle yaptığı görülüyor.
İlginçtir, şiirleri beğenenler ve puanlayanlar da var.
Bu durumda iki ihtimal ortaya çıkıyor:
Biricisi; Kiril alfabesini okuyabilen, kullanılan hangi dil ise onu da anlayabilen lisana vâkıf arkadaşlar var sitemizde, yazılanları okuyup, anlayıp beğenmişler. Takdir edilmesi gereken bir değer. Sitemiz bu hususta bir hayli de zengin görülüyor.
İkincisi: Kiril harflerini okuyamadığı halde bazı üyeler tarafından rastgele beğenip puanlama yapılıyor demektir ki asıl fecaat bu.
Ses bayrağımız, ana sütü gibi tertemiz olan Güzel Türkçemizle yazılan şiir ve makaleleri de hatır, gönül vs başka sebeplerle zaman ayırıp okumadan, anlamadan, ahbaplık hukukuna binaen beğenen ve puanlayanların bu ikinci guruptan herhangi bir farkı var mı?
Bence yok.
Saygılarımla
Gazi Hüseyin KILBAŞ
YORUMLAR
Arkadaşım yapılan yorumların yüzde doksanı okunmadan yapılıyor. Beğenenlerin çoğu çevirmeye uğraşmamışlar, şiirimi okusun beğensin hatta güne önersin diye beğenmişlerdir. Ve o insanlar da okumadıklarını belli ediyorlar. En azından ben anlıyorum, sırrımı söylemeyeceğim.
HüseyinGazi
Böyle bir durumdayız malesef.
Hürmetle ve dualarımla.
Bahse konu üyenin paylaşımlarını bir iki kere ziyaret ettim, birinde Türkçe'sini de eklemişti ziyaretlerimin devamını getirmedim fakat neden bu siteyi tercih etmiş ki yazmak için ben asıl onu merak etmekteyim.
Filiz Şahin.
Beğenenlerden biri benim ve zerre kadar Rusça bilmiyorum ama google var. Google translate her ne kadar alay konusu olsa da Zaure_ Mindalina'nın şiirlerinden bazılarını gayet iyi çevirdi. Bence oldukça başarılı bir arkadaş. Çevirme ve anlamaya çalışmaya değer bir kalem olduğunu düşünüyorum.
HüseyinGazi
Eleştirinin hareket noktası okumadan anlamadan kopya yorum yapıştıran üyelerimize yapılmış bir eleştiriydi.
Selam ve saygılarımla.
Değerli Arkadaşım.
Bahsi geçen arkadaşın şiirlerine baktım. Dediğiniz gibi tamamı Rusça olarak yazılmış.
Sitede bu kadar Rusça bilen olduğunu hiç sanmıyorum. Zaten şiirlerin hiç birisine yorum filan da yapılmamış.
Şimdi gelelim hiç anlamadığımız bir şiire yorum ya da beğeni yapma hususuna.
Değerli Komutanım.
Bahi geçen arkadaşın şiirini kopyalayıp Google Translate'e yapıştırdığınız zaman size Türkçesini veriyor ( Biraz bozuk olsa da iyi kötü anlıyorsunuz ne yazdığını ) Dolayısıyla beğenen arkadaşlar içinde bu yolu denemiş olanlar olabilir ki ben denediğimde bayan mandarina'nın yazdığı şiirlerin aslında oldukça güzel olduğunu gördüm.
Ancak...Tüm şiirlere beğeni yapan biri var ki o vatandaş kronik bir vak'a. Onun hakkında şiir yazıp '' 13 Dakikada 369 şiire yorum'' kendisini eleştirdim, o yazdığım şiirin altına bile kopyala yapıştır bir yorum yaptı. Yani vatandaş bir metin yazıp tüm şiirlerin altına yapıştırıyor.
Amaç?
Ben sana geldim, sen de benim şiirlerime uğra..
Bu tam olarak nasıl izah edilir bilmiyorum ama bir çeşit hastalıktır.
Yani kısaca bahsi geçen arkadaşın şiirlerini translate'de çevirerek okuyanlar da olabileceği düşüncesiyle bence ( Biri hariç) diğer arkadaşlar hakkında zandan kaçınmak gerekir diye düşünüyorum.
Selam ve sevgilerimle
HüseyinGazi
Eleştirinin sebebi de işaret ettiğiniz hususlardı.
Hürmetle ve dualarımla