“-sen bizim Sýrlý’yý dinlemedin haralde senin hesap çok bilmiþin, aferim delisinin teki þe(hi)r yerinde amalelik ederkene hanyayý-gonyayý bi bellemiþ ki; ………”
“-köylünün tecarata ne aklý ereer, ne de parasý yeter emme! kim ne derse desin köylü eyi amelelik eder
bize deycekleri ki “-oðlum þoo daþý ðetir huruya go” kucaklayýp götürcez “-bre ðidi çamýr (y)etiþdir” omuzlayýp seðidecez
tabi zenatýn olu(ru)sa o baþga onun hakkýndan da gelemeyiz bu yaþda görmeyon mu bi esgercilik de bile kimi garsun, kimi berber kimi yazýcý, kimi þöfer, sen-ben köylü bitli piyade düt dedi mi yat, düüürt dedi mi sürün komutanýn keyfi yetenece iþtimada bekle bütün gün..”
“-len zanahat dedin de zanahat dediðin sen olmasan da çarký döndürecek taha doðrusu çark kendi kendine dönecek döndükçe zýrnýk da olsa senin çuvala üðünecek beþ harcacan emme, onbeþ geri getirecek çark döndükçene kýynak da olsa, kýymýk da olsa senin çuvala girecek”
“- vay boba; kolay iþ olsa kendi yapar þehirli durduk yerde; sana neye cereme çeksin ki bobasýnýn olumun ki-ne?” Aþþa Melleli Sýrlý’ynan i(n)þatlarda çalýþan bi Mal Amat varýmýþ beþ ðüncez amelelið yapmýþ alt(ý)ay alçýda yatývýmýþ” “-o nassý olmuþ len” “-gelin hinci Sýrlýdan dinnen” …
“-o(ð)lum demiþ, buna mütahit yarýn bi tek sen gel de üçüncü kattaki çamýr kireçleri, tu(ð)lalarý endirive sana bi yömüye daha veren nezman birisen bitir-götüre bizim ýrafýk "-pekey" demiþ "-gelen"
devrisi ðün getmiþ emeð-emek varmýþ. etirafý düzeltmiþ, saðý solu toparlamýþ üçüncü ðatda birez kireç on-beþ yirmi ðadak da tu(ð)la galmýþýmýþ
amat efendi aþþa enmiþ, sicimi beþinci ðata getirmiþ makaradan geçirmiþ tekrarýndan aþþa enip, ipin ucunu bi direðe yokarý çýkýp öteki ucunu da üçüncü ðatdaký demir tezgeneye bi ðözel ba(ð)lamýþ ne ðadar çamýr kireç, tu(ð)la varýsa tezgenenin üsdüne bi ðözel yýðmýþ, iþ galmýþ tezgeneyi aþþaya döküp-saþmadan endirmeye;
aþþaya enip, yavaþ-yavaþ endireyin deye bi eliynen ipin ucunu belinden gasmýþ öteki eliynen de baðý direkden salývýmýþ
"-ha ha hop" …
demeye-gomaya galmadan kendini havanýn gatýnda buluvumuþ, tabi buðarada ikinci ðatta yüklü tezgeneynen garþýlaþmýþ bunun gafa tezgenenin altýna dekgelmiþ, bunu gafada bi tünsek peyda(h) olmuþ
yalýnýz o yokarýda hala elini goyvuramaya dursun zaten nereye goyvuruyo goyuvusa on-onbeþ metreden yere çakýlacaðýmýþ
bu defa aþþada o fýzýnan yere inen tezgenenin altý çýkmýþ, kireçler saða-sola çimke çimke savrýlmýþ, tu(ð)lalar da ona ðöre her biri bi yana daðýlmýþ
dur gari! içi boþalan tezgene yükten yeynelince yahut da altý çýkýnca barabar bu defa tezgenenin iskeleti fýrlamýþ yokarýya bizim amat da aþþaya doðru gurþun fýzýynan inip geli gene garþýlaþmýþlar yarý yolda,
zahar höyle yumbarlak biþiy miydi yarým gaz varili ðibi Amadýn ayaklarýndan biri, tezgenenin içine girmemiþ mi tabii öyle oluncaklayýn tezgene bunu depesinin üstüne dikmiþ garaðucak güleþi dutmuþ pelvannar ðibi paça-gasnak atýp savýrmýþ, küteleyvimiþ bi yanna,
buðarada Amadýn bacaklarý gýrýlmýþ can havliynen goyvumayý akýl etmiþ balýklamasýna denize dalmýþ gibi tepesinin üstüne betun zemine çakýlmýþ
bu ðarada bi de baksa ký; ipin bi ucu boþta galdýðýndan senin tezgene üstüne beþinci ðatdan beri ýldýrým gibi gelip batý,
anca kollarýynan yüzünü goruyabilmiþ haralda bilekleri de o zaman gýrýlmýþ”
“-da de(ye)cen arkadaþ bu amat birez mal birez de gazýmýþ.. Allah günah yazmasýn böyle iþe filen gülünmez gazaya gülmek caiz deðil emme Sýrlý anladývýsýn bi de, sen gel de gülme valla yerlere yatdýk."
Not: Sýrlý nam Aþaðý Týrtar köyünden Sn Ramazan Kaya abeyimiz (resimdeki) uzun boylu ve sekiz kýz babasý olmasý ile.. birde gençler üzerindeki etkisi ile meþhur olup, rahmetli Abeyimden dinlediðim hikayesini yazdýðýmý duymuþ 2008 Ekim ayýnda bir düðünde karþýlaþtýðýmýz da çok gizli bir þey söylemek edasý ile sokuldu.. "Amca hikaye dooru da, o Amad bizzat benin, kendi baþýmdan geþdi, yatývýdým üþ ay gerçee annadsam tefe gorlardý valla" dedi.
oysa ben hikayenin abimden dinlediðimden önce baþka bir versiyonunu duymuþtum.
Saygýlar Sunarým
Allaha emanet olasýnýz Sn Sýrlý Abeyim ellerinizden öperim..
Sosyal Medyada Paylaşın:
İbrahim Çelikli. Åžiirleri
(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir.