MENÃœLER

Anasayfa

Åžiirler

Yazılar

Forum

Nedir?

Kitap

Bi Cümle

Ä°letiÅŸim

Tırtar / Yeniyetme
İbrahim Çelikli.

Tırtar / Yeniyetme





Gozirolu, Avilden, Topal Melit, Top Amat gibi
bazý emmiler
bize;
“-sen kimin o(ð)lusun”
“-benim olum olcan mý?” larý geçer
“-benim kýzým ol”
“-seni, benim o(ð)lana alývýrayýn”
itiraz etsen de aldýrmazlar
hatta taþlasan
etraftakilerin kýþkýrtmasýyla sövsen
ama bir yerde keserler,
aðlarsan!
vazgeçerler..
aðlanýrdý..

bu defa da acýrlar haline
güya gönlünü alýrlar
“-va(h)! gadýným ben seni gýz sandýydým” derler
güya severler
ilgi gösterirlerdi
çaresiz inanýlýrýdý..

kendimizi ispatlama hýrsýyla baþlayan,
“gösdert len þeyini”ne
“olsa gösderirdi demek yok,
madem o(ð)lan, gösdersin,
kelp ola(yý)n inanmam”
ve ýsrarlar üstüne
þeyimizi göstermeye varan
“benlik”
“kendine gelme”,
“mükellef olma”,
hatda “erkeklik” mücadelemiz,
ilk mektepten önce oðlak,
okulla birlikte öküz çobanlýðýmýzda þekillenirdi
bir an evvel davranýlýr
kararlar alýnýrdý..

**









güya bilmezden gelip
“kime var(a)can?”
..
omuz silkerdik
“haa sen o(ð)lan mýydýn”
..
“-toh! gene bilemedim,
unuduvumuþuyun gadýným ” (gadýn=güzel)

olmadý bu defa da keskin bir manevra ile çark edip
“kimi al(a)can”
adýmýz çýkacak gibi
telaþlandýrýrlardý..

umumi ýsrar üzerine; birini zikretsek
illa bin bahane bulurlardý
“o güçcüg”
“o senden böyük”
“o gözel deðil”
“o falana varcaðmýþ”
“onu falan alcaðmýþ”
“onun bobasý fakir”
“onun anasý cadaloz”
“onun anasý kör”,
“onun bobasý topal”
ne etsek, ne söylesek yanýltýrlar
karþý çýkarlar
suyu bulandýrýrlar
yeni yetmenin iþtahýný kaçýrýrlardý..

ardýndan tafsilatlar baþlardý,
ki sayelerinde
istikbal kaygýmýz gerilerde kalýrdý
harekete geçmeliydik bir an önce
eli çabuk tutmalý,
önerileni kaçýrmamalýydý

“falancanýn bobasý zengin,
senden eyisini mi bulcaklar
gýzlarýný sana veri(r)ler onnar”
“Taþýnbaþýnda kaþ dölüm tarlalarý var,
Yeldeðirmeninde nohut,
Karþýbaðda payamlýk
ovada tarla bi uþdan uca,
Arpalýkda bahça
Hasançeþmede Söðütlüde harým
evinin yannýnda arý köfenneri ona keza”
..
“hu gadar geçi, hu gadar goyun”
aðalýða çeyrek kalýrdý..
duvar ören birisi daha katýlýr yukarýdan
“Arpalýkdaký tarlaya sana bi ev yapývýrýlar”

bir diðeri daha dahil olur muhabbete
“dah! de imanýýmm”la
düþlerimiz keyfe gelirdi,
özgüvenimiz þahlanýrdý

yoldan geçen bir baþkasý ondan geri kalmaz
ama düþlerimizi bulandýrýrdý
“-amma etdin emmisi yahu
o adamýn bissürü o(ð)lu yok mu
bu adama mal düþer mi?”
“..?”
“-o(ð)lan gardaþlarý da ne oluyoru
bu epap erkeð adam yahu,
bak asdaným elini gorkak alýþdýrmacan!
godun mu oturtduracan”
..
bir baþkasý galeyana getirirdi
“-yoð ülen ben onu alman,
onun o(ð)lan gardaþý çok deyosan
falanýn gýzýný al.. “çöpsüz üzüm”
gayýnnan elleriynen besler seni
ballý çomacýnan
len hu fakýt derde derman uçu desen
kimde bal var
kimin cevizi var..
kimin narý.. hýý!
hemi goyun sürüsü hemi geçi,
ovada bahça demiþsin yahay! valla!
hemi gatýr arabalarý
inekleri.. sürüleri,
gözümüzde ne güzel manzaralar
neler, neler canlanýrdý..

baþka biri bilgeliðe soyunur,
“iþleri çoð olsa daaa epap, iþ yormaz adamý!
Ýþ deði(l), eþ yorar vallaha
senin gibi deliðanný guvatlý adamý
evelallah sen her iþin hakkýndan geli(r)sin,
agalarý varýmýþ sana ne
ne hökmü var
erkeð adamsýn,
“höt” dedin mi gaçýrýsýn evelallah
godun mu oturtduracan
gözünü bi tefa morartacan,
esas duruþa sokacan..
tamam!
mor gözlü, analarýmýz gelir aklýmýza
içimiz acýrdý”
“-garý gýsmý yorar, e(h)tiyarladýr adamý
hele bi de benim gibi;
fakýr gýzý alýsan var yaaa
zabbah demez, aðþam demez fýrsant buldukçana
açar aðzýný, yumar gözünü
“bal yapmaz arý” ðibi
“dýndýn da dýndýn” vallaha çenesi yorar fakir garýnýn
atdýrý(r) adamýn depesinin tasýný
keser iþdahýný, uzak yere getme, ýhýcýk baþýmda biri
gaçýrdý a(ð)zýmýn dadýný
“fakýr adamýn fakýr gýzý”
öldürü herifin isdikbalýný
anasýný satayýn ta
bizden on yaþ büyük, küçük kýzýný katar hesaba
bak epap, benim gýzýmý alma
anasýnýn etdiði gibi þiþiri(r) baþýný”
es geçerdik bazý evleri
geriye bir ya da iki ev kalýrdý

baþka biri daha çýkardý
daha baþka bir þey derdi
delik çorapdan baþ barnak çýkar gibi
“-sen zengin gýzý al as(l)daným
zengin gýsmýnýn gýzýný,
neye dersen.. biliyon mu.
ne gam ne keder; biþirdikleri yenir
gonuþduklarý eyidir, dutduklarý gözeldir,
dikdikleri keyilir,
gözleri güneþdir, camlarý geniþdir,
evleri güneþe, bacalarý yönedine bakar
gýþýn üþümezler zobalarý yanar..”
gözümüzde bütün bir sefil köy manzarasý
ve kendi gerçeðimiz vardý

emme Allahýn fakiri..
aslan olsa neydiviri(r)
iþdehe boban, ýhýcýk ben,
yaz-gýþ, dað daþ.. iþ-güþ, elde yok avýþda yok
elimiz hamýr garnýmýz a(ç)þ
ille biþiy damardan, emme daha da çok
bunardan gelecek,
“mermer daþdan, varlýðý baþdan” olacak,
dönüp bakmasan da bilecek
arkan-galen olacak, yasdanacak
en birinci þey ne
arka daþþ..
neyinen.. varlýðýnan
var olacak..
varlýk olmayýnça dirlik olmayoru vesselam
varlýk keyfe keder
imkanlar harikaydý..
“-yoklukda baca çekmez ev tüter
sen gördün mü pacasý çekmeyen zengini
bi evin pacasý çekmeyosa
bil ki fakirin fakiri
ne dirliði vardýr ne de yönet düzeni
sen zengin gýzý al asdaným
hele bi de hak vaki oldu daa
gayýn boban ölüvüdü müü.. gayýý
iþdee yaþadýn getdiðin iresmi..
dadýndan yenmez vallahi billahi”
yörüyüþün bile deðiþiviri
için için yanardýk
içimiz yanardý..


“-fakirin düz yolda aþar ganlýsý
zengin gýsmýnýn, daðý daþý aþar tatar arabasý
tarlasý, takgasý,
çobaný, yanaþmasý
sürüsü ehliyalý,
ekmeði-gatýðý, yaðý, balý..
yeyim yeycek çakýlý(r) galý(r)
düðünde bayramda ahali akýþýr varý(r)
fakir belasýný bulmuþdur
“fakirlik gaderdir” der avunur
oyusa o da O’nun gulu
emme; “yetirecen deye” gývraný(r) duru(r)
gýzýný alan bulunu(r)
emme, oðluna gýz veren olmaz ki
neyinen etsin bayramý,
nasý(l) etsin bayramý
bayram eder aðþam etdi mi ðünü
emmeee; zengin “yaðýnan yarýk yediri”
bencileyin kelik deði,
onculayýn çarýk keydiri
mali hüllenin halli aðzýmýza tad gelirdi
gönlümüz akrannarýmýzý tarardý

“-falanýn gýzý da var emme
onnarýn o(ð)lannarý da var,
gerçi … sen onnarý döðer ellerinden alý(r)sýn tarlalarý
“höt” deyvisen, evelallah
donnarýný çekmeden gaçarlar”
horazlanýrdýk,
göðsümüz þiþer
duruþumuz deðiþirdi
göðsümüz kabarýrdý



“yeni yetmeliðin kapýsýna dayanmýþlara
adresler verilir inceden
“gýz alacan mý Beylerden,
yemesini, keymesini bili(r)ler
dik duru(r)lar kibirlidirler
emme heriflerini el içinde adam ederler”
ayaklarýmýz Beylerin kapýsýný arþýnlardý


“-emmee bana galý(r)san Deliamatlardan bi(r) enik dut,
evelallah yaþadýrlar,
kötü keyf davþýmazlar,
aþlýkdan ölseler getseler,
gatliken dýþarýya sezdirmezler
gol gýrýlý(r) yen içinde galý(r)
dýþarýya sezdirmezler
asla etrafa renk vermezler
surat asýp bezdirmezler
bi bakmýþsýn çelenden bi çöp goparmýþlar
diþlerini temizleyip batýrlar
"-neyye len" demeye galmaz
“dün geçi kesdiydik de..
diþimin govuðunda et galmýþ” de(r)ller..
alýnacak kýz deðiþir, netice deðiþmezdi
eli-mahkum kararlar alýnýrdý

nayeti hiþ kimsenin bobasýnýn malýna güvenme þansý yoðudu
belki de tek çýkar yol buyudu,
yaþça büyüklerimizden anladýðýmýz kadarýyla
evlenirken istikbali temin etmek.. olmamalý angarya
"neyye
bobayýn fakýrlýðý gader, emme
senin fakirliðin gader deðil, neyye
zengin gýzý alaydýn boba!" denirdi..
haklarý vardý..

kuzu oðlak güderken.
er davranýp nüfuz sahasýný geniþ tutardýk
ötekilerin yengesi olurdu duttuklarýmýz
bobaçca yapraklarýna sýralanýr, þansýmýz
ne olur ne olmaz.. öyle ya;
düþlere dalardýk..
anasýna satayým
hepiciði el oldu þindi.
“tohh” desen var mý çaresi
ne sevdalar yaþanýrdý..














DÝPNOT
gadýn / kadýn : güzel anlamýnda, güzel çocuk (oðlan ya da kýz deðil) kastedilen
gadýn / kadýn : güzel, iyi



ÇALI da bir kýsým atlanarak
düðün konusuna devam edilmektedir.

bu bölüm "Kýrsalda Cinsel Kültür" olarak yayýnlanmýþtý.

Sosyal Medyada Paylaşın:



(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir.