Senget dediniz de; zamanýn valisi Senged’i zeyarete ðelmiþ bilirsiniz; Sengetliler de bireþ milliyetçidirler memleket lafý geþmeye ðörsün Senget’de kuþun südü bulunur anka guþu öter, tubâ aðacý etiþir ta öyle müsdesna bi yer
ilim-irfan denilmeye görsün Senged ulamaya garkolur yatýr, tekke, türbe ermiþ, veli, dede ne arasan bulunur
laf sýrasý gelinceee Üseyin Aða da, arzetmiþ durumu "-efendim bizim yokarda bi suyumuz var” baþlamýþ annatmaya; þöyle soylu, böyle boylu gaya(e) Ayazmanaya yol yapdýrmag za(h)ar ya da Senged’e getirmeg suyu
vali bey de haralda gurnazýn teki olmalý vermiþ eline desdiyi "-doldur gel bakalým hunu nasýlmýþ bakalým bu su baya marag ettim ben de Ayazmanayý doldur getir de içelim bi" deyoru
Senget’li dýrmana dursun yokuþ-yokara bi Yassörenli ergen deþiriyomuþ geleni tanýyýnca "-Üsiyin a hayrola" diye sormuþ Senget’li hayýflanmýþ "-sorma arkýdeþ” “-bi müþgül varsa ben de geleyin” .. “-har soluða galmýþsýn hele enkire bi gon ”
Üseyin aða birez dinelmiþ soluk-soluða durumu arzetmiþ “-sorma arkýdeþ, … Senget de bi bok yedim … Ayazmanaya … a(ð)zýmý yumaya gediyon" demiþ
Gulan
“-Yassýören’de de Delibunar varýmýþ gayanýn altýndan bel gibi su harlarýmýþ Yassörenlilerin baðý-ba(h)çasý ordan sulanýrýmýþ bi ðarý-ðoca saba(h)leyin baða gedeceklerimiþ
garýsý "herif bö(y)le olmayo" demiþ adam ters ters bakmýþ garý dýngýldamaya devam etmiþ "-bu erkeg eþþe(ði) satalým bi gancýk eþþeg alalým bahara o gulan da gunnar sen anasýna binersin, ben de sýpasýna varý-geliriz Delibunar’a" demeye galmamýþ adam enivimiþ eþþegden ordan bi tokuç geçirivimiþ eline vermiþ endirmiþ sýrtýna yermin-yememin "-in avradýný .iktimin garýsý sýpanýn belini gýrdýn" deye”
“-ee arkadaþ adam haksýz mý sen daha erkeg eþþe satdýn mý ba(ð)layagodun ahýra gancýðý üsdüne üs(t)lük bi de gunnatdýrývý yetmedi bi de dut sýpasýna bin ol(a)ca(ð) bu sýrtýna tokucu yersin anandan evvel ahýra girme güpe girmeden turþu olma dereyi görmeden paça sývama
önþe bi düþün, düþün-daþýn boktur iþin hiç eþþek alýný mý gýþýn üsdelik parasý peþin
hani ne derler görmemiþin o(ð)lu olmuþ dalýný budaðýný yolmuþ
Tahsin
Senget dedinde; bi mendis aðabeymiz varýdý da o annadývýdýydý bunnar Afýyon da okuyokana o zamannar vekilimiþ Tahsin Tola operloya bi ünnetdiriyoku “-dýþarýda okuyan ne ðadar talebe varýsa þabýcak belediye sinemasýna ðelsin vekil bayramlaþacak”
bunar akýþýp varýyollar ne ðadar dýþda okuyan talebe varýsa üçyüz küsür giþi sinama zýnga zýnk dolu Tahsin Bey kürsüye çýkýyoru
“-len o(ð)lum ne olacak bu memleketin hali len” herkeþ birbirinin yüzüne bakýyoru ne varýmýþ ki memleketin halinde .. “-siz hepiciðiniz emme Afýyondaký emme Angaradaký emme Ýsdambol daký Senget yurtlarýnda galmayonuz mu bunnar hep bir aðýzdan “-eveet (galýyoz)” deyollar
emme kendi bobanýz emme baþgasýnýn bobasý sýrtýna alýp da ekmeðiniz bi Sengetli getirmeyo mu bunnar gene “-evet (getiriyo saðolsunlar)” deye ba(ð)ýyollar ülen deyoru “ondan sonura da gediyonuz yediðiniz -top ekmeði- unuduyonuz baþka yerden evleniyonuz
Sengedin gýzlarý evde galýyoru do(ð)ru mu “-dooru-eveet(galýyoru)” deyollar “-bunarýn arasýnda halý dokuyup da size harþlýk yollayan sizin ablanýz, gýzgardaþlarýnýz yok muu” herkeþ birbirinin yüzüne bakýyoru mal gibi “evde galmýþ gýz gardaþýnýz yok mu?” hep bier aðzýdan “-vaarr” deyollar “-o zaman herkeþ ayaða gaksýn” deyoru elbirlik aya(ða) gakýyollar hepiciði “-hinci ben ne dersem tekrallayacanýz”
“-ben bi Senget evladý olalak!” “ben bi Senget evladý olalaak” “-bi mezburiyet hasýl olmadýkçana!” “bi mezburiyet hasýl olmadýkçanaaa” tekrallayollar, hep bi aðýzdan “-gelip Senketden evlenecen!” “gelip Senketden evleneceeeen” deye yemin verdiriyo bunnara sonura bakýyollarý ký hakkatdan Sengedin gýzlarý böyle böyle evde galmýþlar saðda solda müdür olannar file de Sengedin gýzlarýna fýrsant veriyollar
onnarýn gýzlarýndan da okuyan, öretmen, hemþire çýkan oldukça var, olcak ya gari gün gelmiþ, yemin etmiþ o genþler unutmamýþlar etdikleri yemini ekmeðini eline alan gelmiþ Sengetden evlenmiþ bu memet abi de tabi, o yüzden memliketinden evlendiydi
hinci bizim köyden de mamir çýkýp gedip þerden evlenenner var yok mu ……… gelip de köyden bi gýz gurtarsalar emme ben kime ne deyen hinci yemin etdircek Tahsin Tola yok ku”
“-emme etdin bizim gýzlar da þeere varýp duruyollar ya”
“ulen hey arkadaþ dýþý seni yakar, demiþ içi beni.. “dýþýndan baktým yemyeþil türbe içine girdiydim estaðfir töbe” demiþ þeer yerinde ona gýz veren ossaydý gala gala senin köyüne mi galdýydý
“isanýn neresi acýyosa caný ordadýr diþi arýyan adama gabýzlýðý annadamassýn Topal Melit de Mamaþýn neye gabaralý fotin keydiðini marað etmez “tavýkgötü”nü gale almaz”,
“-bi senel böyle Sýþdý Sülemen “anasýnýn lafýný dinnemeyo gardaþýný döðüyo” deye haralda gorkutmað uçu tüfek dutmuþ Melide tetiðe basýyo þeytan doldurmuþ tüfe(ði) çocuðun baca(ðý)ný kesmiþler dee bi laylom ayak dakývýmýþlar o da onu keyemeyince kimidi biri aðaþdan ayak düzüvümüþ.. onunan geldi geþdi”
“-emme doðru, emme yannýþ herkeþ gediðinde sað olsun” Allah hiþ bi gulunu tek yaratmamýþ herkes nasibini alsýn herkeþ münasibini bulsun” “-ne deyelim” “-nasip” “-nasip varýsa da birezcik de galgýmacýk var” “-dooruu, doru valla”
“-amma bi de söz temsili bi çobanýn oðlu gelse de falan aðanýn gýzýný isdese gapýsýndaký yanaþmanýn o(ð)luna gýz verir mi kendine münasip görü(r) mü,
aslýndan asaletinden dem vuru(r) öyle deðil mi” “okuyunca, ekme(ði)ni eline alýnca devlete götünü dayayýnca Alamana gedince” demek ki asalete gerek galmayoru “dooruu” “doru”
DÝPNOT Senirkent Ayazmana: suyu soðuk pýnar, (ayazma: (Yun.)kutsal su zaar / zahýr / zahir : iþin gerçeði, iþin içyüzü, asýl amaç, asýl niyet, realite, esas, asýl, amaç baya: oldukça fazla, gerçekten, hakikate ergen: kýzýlcýk konmak: durup beklemek, dinlenme amaçlý yükü indirmek harlamak: fýþkýrýrmýþ dýngýldamak: söylenip durmak gancýk / kancýk: diþi, genelde köpeðin siþisine kancýk denir. Gancýk; güvenilmez kiþi, ikiyüzlü, gulan: eþek, merkep kunlamak: doðurmak tokuç : tokaç, aðaç çamaþýr tokmaðý þabýcak/çabýcak/þabýk/çabýk: çabuk, alel acele eski Köy Hizmetleri il müdürlerinden Mehmet Mert galgýmak/kalgýmak: çabalamak, itiraz etmek, üst ayaða kalkmak, hareket, zýplamak
Sosyal Medyada Paylaşın:
İbrahim Çelikli. Åžiirleri
(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir.