da!’ nere para ðazanýyon len valla adam kýrtýklý ðuruþ gösdermedi de! neyise halal hoþ olsun, memeyen geldi-ðeþdi
de! ona ðelcez ben “-Yukarý Týrtar’lýyým” deyinþe aklý baþýna ðelince barabar adam; “-Aþaðý Týrtarlý olsaydýn bili(r)dim” dedi “-Aþaðý Týrtarlý kimleri bilisin” deyinçe de adam; “-sen!” dedi, ben de “ben herkeþi bilirin” dedim; bildiðimden deðil valla, yalan yanlýþ da olsa adýný duyduklarýmý,.. yetmedi aklýma ðeleni baþladým saymaya
“-Mulla Hasannarýn Kemal, Mevlüt, Memiþ Sülünün Murat Þafiyimiþ hani Memonun Tahire ganat dakmýþ da “-salla Tahir salla” demiþ, haydi yavrum pardýdan aþþa arkasýndan itiymiþ ya o da bereket versin tersliðe çakýlmýþ, nayeti uþmuþ ya!
Ýbilinin Yaþar, Kerem Ali, Gök Musdafa, Dereli Dingin , Kireç Þakiri, Cimelek Þakiri, Alýcanýn Mamýt, Gara Sülemen, Leyleðin Halil, Eyvaz, Durgadýnýn Hasan Ali, Memonun Nuri, Ferudun, Sýrlý, Oli Mamýt, Hacý Köse’nin Cemil, Candýrmanýn Hasan, Goca Gulak, Goca Memet, Güçcük Ali
Somuncu, Dýrýcý, Imak, Ýbik, Mýdýk , Osduk, Üsüðün Memiþ Güçcük Ali saman atkýsý düzerimiþ
Köse Durmuþ, Alagöz, Torin, Bozayak Gara Ðulak, Gara Kamil, Gara Býçak Dýrdýr Mustan, Kara Mutsan, Kör Mutsan, Ülfet , Kaz Ahmet, Kerimin Amat, Derelinin Amat, Deli Amat, Deli Osman, Yanýç Osman , Çomaðaþanýn Oluk Osman, bi de Musaçavýþlarýn (Cöb(e)) Osman bizim köyde de osmannara cöbe deller emme ne manaya geli(r) ben bilmen ne demek cöbe Gadiro(ð)lu, Gartdik, efendime söleyen Dekelik, Güpbük, Gebiz Garýsý, Dare Zýddýk, Zübüd, Miyeser, Zale ”
geþdim baþka b ime(v)zuya “-gerçi siz de bilisiniz de(ðil) mi? onnarýn evleri hep yerdenev de hiþ yerden ev yok, bizim köyde emme çoð eveli bizim köydekinner de yerden evimiþ”
“-kimlerin evi yerden ev?” “-çoðunun yerden ev” deyip devam etdim;
“-afferim delikanlý sen Aþaðý Týrtarý benden iyi biliyorsun vallahi” “-bilirin tabi, mesela……… sen Ýriciði biliyondur de(ðil) mi” “-bilmemiyin hiþ iri yarý bi adam, çok iri” “-orasýný ben bilmeyon da esgiden beri salak salak gonuþuyomuþ” “-ne deyomuþ” “-ne bileyin valla iþdecik” “-dur amma, Ýricik ölmüþdür belki” “-valla bilmeyon, orasýný Allah bili öldüyse Allah Irahmet eylesin saðýsa gulaðý çinlesin” “-amin de, ne deyomuþ”
“-o gayýpdan habar veriyomuþ” “-mesela” dedi adam “-mesela efendime söyleyen “gün gelceðmiþ bizim köyünen Aþaðý Týrtar’ýn arasý gapancað”mýþ “iki köyü bi mýhtar idare edeceð”miþ yok efendim neyimiþ de “Angaradan ezen okunacaðmýþ” ” “-eee” “-bizim orda namaz gýlýncaðmýþ hiç olcak þey mi yaa” “-neye olmasýn” dedi adam “-peki aldým gabil etdim “köye teyyare inceð”miþ “her evin öðünde tomofil durcað”mýþ çoluk-çocuk bile, sýþmaya tomofilinen getceðmiþ” “-Allah Allah”
“-“Demirel yüzüne bakalak gonuþçað”mýþ “isdemessen aðzýný gapatcað”mýþsýn, “isdersen de Musdafa Geceyatmaz’a gece zabbah deyene gadak türkü çaðýrtcað”mýþýn” “-eee”
“-gün gelceðmiþ, “yanýna varmaya cesaret edemeyceðin, alüyülala adama para vermeden þebeklik yapdýrcað”mýþsýn daha neler-neler güler misin-aðlar mýsýn,
“-e ee.. baþga” “-“Goca daða çýkmaðuçu merdimen dayacaðmýþ, en depesine ayna goycað”mýþ, da! “zabah erken olcað”mýþ, “ordan urgan gerceðmiþ saða-sola köyün üsdüne bi! çadýr gerceð”miþ “yaz boyu kölge”, yau o ðadar çul nerde, deðil mi? …..
“gýþlarý etirafýný gapadacað”mýþ “gocca köyü bi zobaynan ýsýdacað”mýþ, “ahýrlardan bi boru uzadýyoru ovada herkeþ zebze etiþdiriyo, harýmlardan firenk-bosdan gýþ boyu” daha neler öðüdürümüþ duysan bi!
öðüne gelene “-hý” deyvi aðþama gadar anladývýsýn valla gülmekden yerlere yatarsýn “-demeð o ðadar ileri görüþlüymüþ” “-mesela bi de þey… mesela…… “adam tarlada çift sürüp duruyokana asgerlik yapan oluyna gonuþcað”mýþ” “-nasý olcaðmýþ bu iþ” “-len olcaðýndan mý iþde ya aklýna eseni gonuþuyomuþ”
“-zati bizim köyde biri mehesiz Hacallar ðibi gonuþmaya durdu muydu “-dinnen gari bizim Ýriciði” deye onun uçu deniyoru “-Hacallar nasý gonuþuyor da” “-iþde e ne bileyin valla aslýsýz-asaletsiz goðlaþma deðil de ýýýýýý ……………………….”
[1] dingin: aþýrý yorgun, adeta ölgün, kýmýldayacak kadar da olsa takatsiz