bakarsýn dedem coþuverir; "cennet’den cehendemden" bahsederdi, erkeklere “huri melekler”den müjde verir, kadýnlarýn yüzde doksan biri, erkeklerin yüzde dokuzu cehendemlikmiþ" anlamayýp itiraz eden olursa daaa!; “-orasý Cenab-ý Alla(hý)n bilece! iþ" ne üsdüme mazife, þirk koþmuþ olurun maazallah”derdi.
"yer yüzü dokuz gat, gövyüzü doksandokuz gat”ýmýþ bi(r) ðün bi(r) ses duyulmuþ, hazireti peygamberimiz “-bu nedir” ey Ya Rabbi diye soval etmiþ Cenabý Allah celle celaluhû "-iþte bu bilmen kaç bin yýl önce cehendemin kýyýsýndan yuvarlanan taþýdý anca cehendemin dibini boyladý" demiþ. gerisini var sen hesab-et ga(y)ri, yövmül gýyametde o cehendem dolcaðsa vay halimize”
tövbeler, dualar arasýnda.. "-iþdecik" derdi, dedem; "-cehendem o kadar derin ki," "-biz gullar o gadar günahkarýz ki, töbe etmesini bilmeyoz töbe ediyoz gene de günahdan vazgeçmeyoz gul hakký bizde hayvan, haþat hakký biz de."
kazara Kabýþ Musa ordaysa “-Allah, Allah Rabbim Teal Allah” diye kükrerdi dedem “-þafatýndan mahrum etme Ya Rebbim” derdi.
cöma(a)tda varýsa Yakýp Emmi, ahret azabýndan kurtarýr cümleyi “-tamam Hacýmemedo(ð)lu gýl hakký da var, hayvan hakký da emme; bi de Cuma hakký var de(ðil) mi?” “-valla onu ben bilmeyon” “-yau kepiciler hani” …. Etirafdan yüksürürler; “-bilen vaar, bilmeyen var! Yakýp emmi annat da dinneyelim” “-yau bilisindir iþdee hani Sücüllü’lü kepicinin biri yeni evlenmiþ dee” “-eee ee”
“-her hafta yola düzülürümüþ nereye gadak getdiyse getsin cumayderneðinden Sücüllü’ye gerisin geri ðeli o aðþam evinde galý(r) ertesi ðün gene bavýllarý yüklediði gibi Merzifon eþþe(ði)ne, ver elini gene köyden köye gurbet ele geder, kepicilik ederimiþ emme her cumay aðþamý neyder eder Sücüllüye damlarýmýþ gene
bi fakýt bö(y)le gelmiþ gedmiþ, gel zaman, ged zaman Allahýn onarcaðý gari, olacak ya yaþlanmýþ bayya aðýr hasdalanmýþ garýya “-yau haným bu dert beni götürecek bana halallýk ver de gözüm açýk getmeyen” demiþ
adam halallýg isdeyince barabar, bunca yýllýk garýsý sýrtýný dönmüþ “-haným varým-yoðum senin taha ne isdeyon yahu de hele” “-bi cuma hakkým var da onu halal edemeyon bi türlü” demiþ.. “-yahu o da ne”
garýsý yutgunmuþ.. “-hani sen ala-vereye kepiciliðe gederdin de bi(r) elden, bi(r) ele” “-eee” “-cumay derneði dedim mi eve gelidin ya” “-hýý daa! eee” “-bi cuma gelmediydin”
“-haa! hani bi, gar-boran-fýrtýna yerden aldý göðe savýrdýydý eþþeg yolu sapýdýyodu da Körkülerden gelemedim de Terziler’de galdýydým ertesi sabah erkenden geldiydim ya gý!”
“-geldiydin de” “-eee hakkýný vermedim miydi” “-emme ben seni o ðün gece bekleyodum” “-….” “-ölsem de o hakkýmý halal edemeyon” demiþ,
“-orasý benim þahsi meselem ben ortaya gonuþuyon” … “-isder alýsýnýz ister görmezden gelisiniz orasý da sizin bilceniz iþ”
not: cumayderneði Perþembe gününe denir, müge anlý da kimse uyarmadý kadýn hesaplýyor cuma günü gelmiþsin vsvs hesap tutmuyor tabi, uyarmak izin izah etmek istedim ama telefonlar düþmüyor ki
resim saman gerisi ama tahtada sýkýþmaz saman çuldan yapýlan geriye deperek sýkýþtýrmak mümkündür..
eklemeleri beklerim.
Sosyal Medyada Paylaşın:
İbrahim Çelikli. Åžiirleri
(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir.