MENÃœLER

Anasayfa

Åžiirler

Yazılar

Forum

Nedir?

Kitap

Bi Cümle

Ä°letiÅŸim

Su 4) Ömrüne Bereket Babam /a
İbrahim Çelikli.

Su 4) Ömrüne Bereket Babam /a



.


bi ðün önþeden ilaþladým,
ayýklanmýþ tohumu
bizimki aðþamdan hazýrladý hacatlarý
er vakýt da eþeðin semerine sardým
sabaný, boyunduruðu
zabahýn seherinde,
yollarda bi ben varýn(m)
bozeþþeðin yularý elimde
öküzleri de katmýþýyýn öðüme
“Güçcük Bosti” bizden yarým dölüm ilerde
bi saða gediyo bi sola
çalý diplerinde ne buluyosa
ziyaret etmedik gomayo valla
bi(r) de dutdurmuþuyun
“çilenger atdým baða
vardý deðdi yapraða
gýz ben seni almazsam
girmem gara topraða”
deye, deme!
emme baþka yok hepiciði bu gadag iþde
iþinize gelise, bu çilenger de ne demeðise
ve yaut da neye atýlýyosa baða
amaan caným sanký bana ne
“gedip deðmiþ yapraða.”
deðse de deðmese de
deðmen keyfime
te bobam te!
ho bobam ho!

gün yalayýp ýslatmadan çimlerdeki kýraðýyý daha
doo(ð)ru Daþýnbaþýndahý bayýr tarlaya
eþe(ði)n dengini endirip,
bi ðözel duþadým düzende meraya
saman torbasýný da geçirividim baþýna
sürüvüdüm anbaþýna,
öküzler yayýlalak geliyollar taha bayýrda
alt tarafý üç evleklik tohum
yarým þinik gadar aldým
altý deri kaplý kalbura
zaba(hý)n acý ayazýnda
taa ciðerimin dibinden;
bi besmele çekdim, “ya bislmillah”
derin bi soluk taha çekersin ciðerlerine
sopsovuk olsa da,
bi hapaz dene avýþladýn mý
ha bobam ha!
de bobam de

sol elininen bi gavrarsýn gasnaðý
emme barnaklarým buyuyo valla
sað elimde bi hapaz daha
fýcýttým bir o yanna bi bu yanna
sað adýmýmý her atýþta
her soluk alýp veriþde
evleðin bi baþýndan öte baþýna
ne sýk ne seyrek,
milimi milimine,
nokdasý nokdasýna
topraðý doyurdum tohuma
doy bobam doy
saç bobam saç

gel bakalým “deliðanný”
ötekine de “yanaþ bakayýn garaoðlan”
öküzleri oðþayalak koþarsýn boyunduruða
sabaný bi ziplersin gara topraða
sarý öküzü yolcu etmiþin
harman sonu o sene
onun yerini dutar mý bu kara dana
mubarek de üsdelik acemi
usül-erkan ne haddine
ne ýslýk kar eder,
ne öðendire
ne yalvarma
ne söðme
esgiden “saarrýý” dedim mi
sarým bi gayrete geli(r)di ki
þaþarsýn vallahi billahi
nerde Sarý Öküzüm þimdi nerde
bu acemi gara dana nerde
bi dam dolusu saman yeycek dee
tabi Goca Ala Öküz düþtü çýzýya,
Allah ne verdiyse
yüklendi boyunduruða
ne kara dananýn yan çýzmasýna aldýrdý,… ne zora
ne tarlanýn daþýna, ne dakmasýna , ne mudula
“koca oðlan” dedim,
sen de olmasan var ya…. bu bayýr tarlada
imanýmýzý gevretcek bu gara,
Allah yardýmcýmýz osun ya
iþimiz var bu acemi danayna(n)
Hacý gurban ossun sana,
Allah boynuna guvat versin
dayan bobam dayan
ha Ala’m ha!
ho bobam ho!

gün deee,
doðdum doðacan deyo, ortalýk gýzýlcana
Allah sizi inandýrsýn
çokdaan bi evlek karaladým bayýr tarlada
an baþýna varýp bille
takkayý höyle bi kaldýrdým
o sovukta
alnýmýn terini
iþaret barnaðýmýna sýyýrdým
onnar dineldikleri yerden soluklaný(r)larýkana
bi evlek daa tohum saþdým,
galbýrý eletmekdenise fýldýradývýdým
garaladýðým yere
seðidelek pulluðun yanýnda alývýdým soluðu
elime “tu!” deyip,
pulluðun sapýna bi ta(ha) sarýldým
ha þunda
de bunda bi evlek daha
an baþýna varýp bille
“ho ha ! goca herif” dedim “ho haa!”
“ho ha!” bobam “ho haa!”

önce oðþadým senin gara danayý
“ö(ð)renecen garaolan” dedim “ö(ð)renecen”
bunun lami cimi yook
emme aðaný bireþ üzecen
“ee” dedim olcak gari o gadak
zelvelerden saldým öküzleri
baþlarýna geçirividim
burçak-fink gýrmalý saman torbalarýný
boz eþþeði kendi fettatýna býrakdým
he(y)beden azzýk çýký(ný)mý çýkardým
üç ekmek arasýnda kuru-deri peyniri
bi de acýkmýþýyýn ha…
hinci bi de çay sovaný olcaðdý kii
ýçcýcýk duz ekele götür
dür bobam dür
ye bobam ye









DÝPNOTLAR

 Yozgat türküsü, Nida Tüfekçi; “ilenger attým baða”, ilenger, tencere, kazan
ho / hoh : öküz ya da inekler için yürü, (hohaa : dur, bekle)
ho : o
düzen: düzlük, enlemesine düzlük
dakma / takma: tarlada taþ, ot ya da aðaç köklerinin sabana takýlýp sürmeye mani olmasý
mudul: nodul, öðendire (övendire: öküzlere yön veren çubuk)nin ucundaki çivi, biz kýsým, öküzlere dürtülerek hýzlandýrýlýr
soluklanýrýkana: soluklarnýrlar iken, dinlenme yada molada olduklarý zaman
garalanan yer / karalanan yer : tarlanýn yeni çift sürülmüþ kýsmý
hoha / ho haa :öküz ya da inekler için dur, bekle, (ho: yürü)
fettatýna býrakmak: kendi haline býrakmak

Sosyal Medyada Paylaşın:



(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir.