herif gýsmýsý da; ekmeð isder, aþ isder, süprüntü isdemez, bulaþýg isdemez, kuca(ðý) çocuk isder, a(ð)layan, mýzýldayan bele(ði) boklu çocuðu se(v)mez bi de sen yanýnda ol! da(h)a ne isder” .. “-gözünün içine, a(ð)zýna bakýver isder aklýna geldikçe veriver isder”
ataþýn üsdünde ýscak suyun, her dayim bulunsun, týkýr týkýr ýlýsýn dursun, ne oluur, ne olmaz nolup nolca(ðý) belli olmaz, olu(r)sa gusul abdasý alý(r), cýbýl olu(r)sun .. olmazsa çay gorsun asbap yursun taha da olmazsa hamýr yunurusun gelin alýcý gelinþe ýsdar çenizine baþlanmaz her þeyin her dayým hap-hazýr olacag
herif iþden geldimiydi çek çoraplarýný bi gözel ovcala ayaklarýný yu memnin olmazsan gel yüzüme tükür gel bana “memnin olmadý” de envelallah piþman olma(zsý)n gý piþman olman maraðetme utanýr ilaf edemezsen güler yüzlü ol, hýzmat ederkene en birinci bu! bunu deyen.. bunu dut gerisi olu(r) ðeder kendi kendine vallahi billahi!
ekme(ði) yedigden sonura var ya sakýýn bulaþýk yýykacan deyye herifini yalýnýz go(y)ma o uyuyunca yýyka .. “sahýn, çencere bulaþýk” deyen söðüp sayýp nize eden herif duymadým görmedim
emme seðidelek evine varan herifi ihmal eden ilcimin kilcimin demeyen müleves garýya da herif beklediðine utaþamayýnça depesinin tasý atar valla külahýný ters-mers getiri haksýz mý hinci!
seni gelin alýyoru.. düðün ediyo.. hiç kimse bulaþýkçý uçun, “aþ biþirsin deye birini aldým” deye düðün-müðün etmez ona ðöre.. helbet onnar da möhüm, ilazým emme “aþa bakýlmaz gaþa bakýlýr” “yaðýnan yarýk yenir” emme dirliksiz bal börek yenmez o evde gün yüzü görmez emme dediðimi dutan evde de güllük güneþlik oluu(r) kimsenin yüzüne kölge düþmez
sana düþen ona vakýt ayýrmak sen ona vahdýný ayýr ki oncazýn da sana daha bi gözel ýsýnsýn, sarýlsýn el-ele diz dize olun ku gözleriyin taa içine içine baksýn ”garýmmm….” “- canýmmmm” deyye bagrýna bassýn kendini senden alamasýn, anasýný aramasýn..
dedim ya erkeg gýsmý çocuk gibidir.. anasýnýn baðrýný isder emme seninki ýscacýk, furun gibidir taha tezesini bulduysa yaslancag baþgalarýnýn da anasýný neye isder çocuklarýnýn anasý durukana gerisi mahana!
anasýnýnký teze ekmek olsa senin ki tandýr ekmeði ðibi anasýnýnký furundan çýkmýþ çörek gibiyse seninki hakgaþlý çörek gibi temteze dýðan çöre(ði), yaðlý dolazlý gatmer anasý hoþaflýk guru erik, sen göm-gök can erik gibi temteze durukana gurusunu neneyen baharýn teze ca(ð)lasý gibi kütür kütür.. desin ki getir yeyen a(ð)zýnýn suyunu akýdalak deðilise içine tüküre(yi)n öyle derme-çatma evin o evin pacasý çekmez ortalýðý duman gaplar damý akar
adam mutluysa garýsýný seviyosa damý aksa kim dakar bilenin arabasý dað aþar bilmeyenin kanlýsý düz yolda þaþar.. her dayým iþinizi bileceniz ipinizi gevþetmeceniz..
dipnot
cýbýl olmak : çýplanmak, soyunmak, cýbýldak kalmak ise de kasdedilen banyo yapmak, yýkanmaktýr yunurmak : yoðurmak, hamur yoðurmak hamýr yunurmak yýykamak : yaykamak, yýkamak, çalkalamak, yumak, yümek
RESÝM Rahmetli Gazi Bobuþ Emmi’nin evi bomboþ tabi
ARKASI YARIN
Sosyal Medyada Paylaşın:
İbrahim Çelikli. Åžiirleri
(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir.