Aşk-ı Şehnazım
Ask-i Sehnazim Sol yanýmýn en tatlý, en iþtahlý aðrýsý,
Olur mu senden baþka, gönül birine râzý,
Lâf-ý güzâftýr gayrý, bu bir yürek çaðrýsý,
Ya düþer mi nasîbe, mutluluðun birazý.
Aþkýn izini sürüp, arardým bir iþâret,
Ne bir ahvâlde gördüm, senden gelen a’râzý,
Irak ta düþmemiþtim, sözümdeydi beþâret,
Mâtemime sebepti, þu sensizlik marazý.
Iztýrâr düþmüþ içre, yüreðimde cesaret,
Ne çok aradým aþkta, þu makam-ý þîrâzý,
Elimdeki pranga, sana olan esaret,
Naðme-i aþktan gayrý, kül eder inkýrazý.
Tûbâ-i Cennetim ol, ya da câným i’dâm et,
Asla edemem sitem, bilmem ki hiç garazý,
Tekellüm-ü hâl ise, mâziden bir nedâmet,
Lisânýma düþürmem, sevginden i’tirâzý.
Israrým aþkýn üzre, gönlündeki yerimdir,
Acep var mýdýr þüphen, oldun mu benden râzý,
Gel kabûl eyle artýk, kâdir Mevlâm kerîmdir,
Râm olur verir misin, dudaðýndan kirazý.
Islâh olur seninle, þu hâlin kusûrâtý,
Sevgiler ölçülseydi, tartsaydý bir terazi,
Istýlâhat-ý aþkta, göz görmez küsûrâtý,
Güyâ gülþen içinden, çaldým seni farazî.
Özlemin sýyâm içte, bâkîdir þu niyetim,
Zânûzedeyim ey yâr, ismin alnýmda yazý,
Lâkin kâfî deðilse, ödediðim diyetim,
Emrin olur sevdiðim, çeksin gönlüm ayazý.
Rüyâdaki endâmýn, hep aklýma takýlýr,
Ýnan sana yakýþýr, gelinliðin beyazý,
Ne yana baksa gözüm, sûretine çakýlýr,
Dilim seni sayýklar, duymaz mýsýn niyâzý.
Eðer olmayacaksa, avucumda ellerin,
Târ-ü mâr istikbâlim, ibret alýr îkâzý,
Ardýmda kalan hüzün, gözyaþý bülbüllerin,
Kýrýlmýþ yüreðimin, toplanýr son enkazý.
Islanýr hasretinle, göz pýnarlarý dâim,
Liyâkat tek dileðim, sevdan içimde sýzý,
Israrlý duruþumda, caným seninle kaim,
Pâye yerine olsam, þol sevdanýn arsýzý.
Kerâmet mi gerekli, yüreðinde atmaya,
Al gayrý þu gönlümü, kalp evimin hýrsýzý,
Lûtf edersen ben varým, canýna can katmaya,
Dilemezsen þu aþkým, bu hesabýn kârsýzý.
Ilýk esmeli þimdi, rüzgârýn aþk yanlýsý,
Güzel gözlerin bari, terk eylesin þu nâzý,
Iztýrâbýmý dindir, gel gönlümün zanlýsý,
Meþkin demli vaktinde, dinleyelim Þehnâzý.
20.07.05 / Frankfurt
(Akrostiþ) KELÝME VE TAMLAMALARIN ANLAMLARI: a’râz = iþâretler, alâmetler
ahvâl = durum, hâller
bâkî = devamlý, dâimî, kalýcý
beþâret = müjde, muþtu
dâim = devamlý, sürekli
farazî = farzedelim ki
garaz = kötü niyet anlamýnda
gülþen = gül bahçesi
ýslâh = iyileþtirme
ýstýlâhat-ý aþk = aþkýn kanunu
ýztýrâb = acý, elem, azap, sýkýntý
ýztýrâr = mecburiyet, çaresizlik
inkýraz = sönmek, bitmek
istikbâl = gelecek
kâfî = yeterli
kaim = ayakta duran
kerâmet = Velîlerin lüzûmu hâlinde gösterdikleri fevkalâde hâl
kusûrât = kusurlar, eksikler
küsûrât = parçalar, küçük þeyler
lâf-ý güzâf = mânâsýz boþ söz
lâkin = fakat, ama
liyâkat = lâyýk olmak, deðerlilik
lûtf = hoþluk, güzellik, iyilik
maraz = hastalýk
naðme = âhenk, ezgi, güzel ses
nedâmet = piþmanlýk
niyâz = dûa
pâye = rütbe, derece
râm = itâat eden, boyun eðen
sýyâm = oruç
Þehnâz = Türk müziðinin en eski mürekkep makamlarýndandýr. Çok güzel ve karakteristik bir makam olup, hicazkârýn daha yumuþaðý ve nâzlýsý, masal edâsýna çok müsâit bir nev’idir.
þîrâz = Türk müziðinde eski bir makam olup, zamanýmýza kalmýþ nümunesi yoktur.
târ-ü mâr = darmadaðýnýk, periþan
tekellüm-ü hâl = görünüþün ifade ettiði
Tûbâ-i Cennet = Cennet’te Sidre’de bulunan ve dallarý bütün Cennet’i gölgeleyen ilâhî aðaç.
zânûzede = diz çökmüþ
Sosyal Medyada Paylaşın:
(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir.