MENÃœLER

Anasayfa

Åžiirler

Yazılar

Forum

Nedir?

Kitap

Bi Cümle

Ä°letiÅŸim

Kuş Meselesi / Küçük Polat
İbrahim Çelikli

Kuş Meselesi / Küçük Polat



Guþ meselesi

“-pekii hinci söz temsili
bizim köyünen, Aþþa Melle’den
deyelim bizim köyden Güççük Boladýnan,
Aþþa Melle’den Efe Durmuþ
ayný anda biribirlerine doo(ð)ru yola çýkýyorular
farz-ým(uh)al dakkada yüz metire süratýnan”

“-kim dakkada yüz metre yörüyoru yau
Güçcük Bolat öyle mi?
len valla
benin deyen adam yörüyemez dakkada yüz metre
dakka deyip battýðýn elli biledin atmýþ adým
deðil ki senin dediklerin
iki köyün iki çüþdümü
senin dediðin, ne demek sen biliyon mu
sahat da altý kilemetre”
“-tamam saat da bir kilometre bobam gabil mi”
“-hahn! hinci oldu”

“-tamam saat da bir kilemetre fýzýnan,
Güçcük Boladýnan Efe Durmuþ bilbirlerine doru
Ayný fýzýnan yörüyor,
ayný anda da bi guþ
bizim köyden, Efe Durmuþa doðru uçuyoru
emme yayan geden adamlarýn tam on gatý fýzýnan
Efe Durmuþa ulaþýnca
dönüyo gerisin geri, Güççük Bolada dooru
onun yanna gelince dönüyo Efeye

iki köy arasýndaký mesafe deyelim beþ kilemetre
adamlar yörümüþ guþ uþmuþ
adamlar annaç-annaca gelesiye
guþ ne gadar uþmuþ olu?”

“-Güççük Bolat, Efeye gavýþasýya
guþ yüz tefa Aþþa Meleye varý-geli valla
guþ onnarýn en az yüz gatý uçar belki bin”
“-yau olca(ðý)ndan-molca(ðý)ndan deði(l)
mesela, dedik deyelim”

“-genede………
guþ fazla uçar,
kim ne derse desin”
“-atýyon madem birez dutsun”
“-tabi tabi, cebinden parasýný mý sayyon
a gapberif, ha öyle oluvusun”
“-emme uysun
uysun”
“-tamam yüz gatý ossun”
“-on gatý mý yüz gatý mý”
“-yüz gatý”
“-yau epap demin on dedin
biz ona ðöre çetele dutduyduk,
hinci silbaþdan valla bu için içinden çýkýlmaz
borlum bok oldu hesap
cayýlý(r) duru mu caným”

“-yüz gatý dedi ya gari caným
yüze fiyet biçildi”
“-eeeeeeee”
“-eyi dedin, aldým gabil etdim de
guþ bobayýn tazýsý mý ki,
Efeyi görünþe Bolada dönüyoru
Boladý görünþe Efe ye
boyna ayný yolu gedip-geliyoru
bunun hiþ mi zeyni yok
sonura bu ikisini ne biliyo
Hazreti Sülemem mi öretmiþ bunnarý”

“-hemi dee guþun gazzýk fireni yok haralda
mezbur menevre alalak döncek
ondan ötürü o fýzýnan varýp da
anýnda dönemez lastik top mu bu
o zaman da
ya zaman geçer, ya(h)ut kine mesafe artar”
“-hemi de iki köyün arasý ip gibi dümdüz deði(l) ki”
“-faraza yol saða dönüyoru,
sola dönüyoru
eniþ eniyoru,
yokuþ çýkýyoru”
“-gandaðý vaarr, deresi var
eniþi var, tünseði var”
“-Mezerdüzü var
Garadallý Boðazý var”

“-zati adý üsdünde canýým
biri aþþa, biri yokarý dedikleyin
yani Bolat dövamlý yüzün-guyu enecek
Efe Durmuþ ver Allah ver
dýrmanacak,
patanaç yapacak,
debelenecek”
“-nassý ossa Aþþa Melleli
tohumuna para mý saydým boba
köpe(ði)n aya(ðý)ný daþdan neye sakýnayýn
yonusa bobamýn o(ð)lu mu?
hemi de bobamýn olu olsa ne yazar
anamýn aydaþý deði,
bobamýn gardaþý deði
varsýn dýrmansýn,
patanaþlasýn
n’olmuþ, adam mý olmuþ,
alt tarafý Efe Durmuþ”

“-hele-hele bi de harman zamanýysa”
“-ya bi de Hasan Üseyinin Pasdavalcýya rasladýysa
ikki sahat ürer duru(r)
gatliken goyvumaz valla
sinece namert olasýca”

“-len beni birinde bi þýkýþdýrdý, odundan geliyokana
ikki sahat salývýmadý valla
o namerd uðrayasýca da
ordan gakayýn dutayýn da bi “oþþ” deye deyvimeyo
ünneyoo okardan
tütün sarývýrayýn mý loo
hay tütünüyün tabakasýný eþek depsin
yörüyen gedeyin deyon
eþþekden böyük valla
arkanan bile bi saldýrsa
alýr omzunu, baldýrýna aþþa indiriviri
ta öyle mefrat biþiy
kizdiryo insaný”

“-onu ðeþdim
ya Kel Arifin sinece Ýgiliz Coniye çatarsa
efe-mefe dinlemez valla o deðilden
diþlemeden goyvumaz
iþin yoðusa tatanoz ara gari
daðýn baþýnda”



“-o deðil de Bolat Aða vesveselidir,
iþin yoðusa avýt gari”
“-sanki Efe ondan geri ðalýr da
al birini vur ötekine
mýymýylýgda birbirlerine
rahmet okutdurular valla”
“-benim demem o deði
ikisinin de ayný fýzda (hýz ile)
yörümesinin mükünü yok”

“-Efeyi bilmen emme Gücük Bolat garenti
bi-keç kere durur çalý dibi sular”
“-kesin duruvuru(r) dýrnaðýný dörpüler”
“-bi çobana,
çoluk-çocu(ð)a file ýraslarsa
kesin tabakayý çýkarý bi cýðara dolar,
iþ cebinden çýkarý desdeyi
“kes bakalým aða” der
bi de atmýþaltý oynar”

“-len Alla(hý) se(verse)n Efe ondan geri mi galý
her daim göt cebinde ayna
yakasýnda darak, bulunu(r)
altý-üsdü üþ tel býyýðýný tükmükler-yalar
mekke püsgülü saçýný darar, duru”

“-Güçcük Bolad demiþsin
valla Garadalýn altýna otura ðor
Aþþa Malleye ðedecek
atlýyý-arabalýyý bekleyðor
hele bi tomafile file bindiyse
Efe’ye ýraslamadan”

“-görüse bile el sallamadan Aþþa Malleye varý
Ýbilinin Yaþarýnan altmýþaltýya oturu(r),
neyder-eder yener
ya da getsin gari deye
adam hususi “-pess” deyip yeniliviriyo haralda
Kerem Ali’nin gayfadaký dutlarýn altýnda
köye gelcek vasayýt
gelene gadak oyuna devam eder
yoðusada üþ gün Derelinin evde gonaklar”
“-Kerem Ali deðil, Ali Kerem ..”
“-ne fark eder, annadýn ya”
“-dur hinci asýl mesele bu deðil
köpek osdurmayo
dinle bi!”
“-ona ðöre yüzbaþýnýn atý osduruyo
duru(r) mu leen”

“-len garayeðen bunnarýn mencilisinde
eþþeg guyruðu kesilmez,
kimi uzun der kimi gýsa
bunnar böledir iþde valla
sen bunnara aldýrma meselini sor hadi gari”

“-yau buraðýn hinci;
.mýna ðodunuz valla,
meselin belini ðýrdýnýz,
altýný üsdüne ðetirdiniz”
“-ne deyceðdim hani……….”

“-Güçcük Bolat dediydin”
“-len epap valla o ýratýný bozmaz, Güçcük Bolat bu
“görüp-görce(ði)m Efe Durmuþ mu
o ðelsin beni gayfada bulsun boba” deye
otura ðor Macar Oðlunun gayfeye” ”

“-len birinde bazar arabasý onu bekleyoru
Allap(h) da belaný galdýrsýn
aðþam ezeni ýngýl-ýkýþ çýkdý ðeldi bu
pangadan para çekmeye getdiydi haný
oturagoyo atmýþaltýya,
pangayý-mangayý unuduyoru
bi bizim araba ðaldý durakda,
biz arabada börtdük, yazýn yazý

meðerisem Azizin Omar mý gari
Çöllünün Bolad mý pangayý ðapatmýþda
evine ðederkene va! bi baksayký bu orda
seninki boyu etiþmeyince,
sendellenin ucuna götüynen yaslanmýþ
biriynen atmýþaltý oynarýmýþ
“-eve ðedelim amca” demiþimiþ,
seninki öyle fehmetmiþ
vahtýn geþdiðiini

“-saðol garayeðen
valla hinci goca-ðarý beni marað eder,
zabahdýr oyun oynayoz
varayýn o yanna ðeden birine binip-gede(yi)n”
deye oyundan gakmýþ
biz “ha hinci ðeli”, “ha hinci geli” deye bekleyoz
Musduk da nasý olsa köyde bi iþi gaydý yok ya
maksat bilad parasý,
senin genzek mýn-mýn-mýn
ne dediði bel(l)isiz

i(n)sanýn depesine aðzý yokarý
sünepeyi bi gonuþdurcan
bi depesine vurcan, mikrobun
“-len valla goyup getmeyelim ya
hinci bi yandan çýkar” deyoru
evmeyo-bekleyo fira, firavun
ýscaðýn gözünde biþdik valla yau

bir iki adam getdiydi saða-sola Bolad bakmaya
emme, eli boþ döndü adamlar
meðerisem guytu daký gayfanýn birindeymiþ
senikine her gafadan bi “azar”
emme kim dakar

“-goyup-getseydiniz yau”
………..
“-ben size beni beklen dedim mi”
………..
“-ben ha o yanna geden biriynen varýdým”
…………
sanki beþ sahatta
þosadan köye çýkacaðmýþ gibi

bi de gakmýþ, haklýymýþ gibi tafsýllayo,
“-haný (benim) gocaðarýya
“iþi bitmemiþ
bitirinþe ðelceðmiþ deyviseniz yeterdi”
deme(z) mi

kimi dii biri valla
“-anca caným Yalavaþ’da yenilcek
bir-iki ðiþi daa ðalmýþ
onnarýda halledip de
gelceðmiþ mi deyceðidik”

“-len ha panga
böðün galabalýkdýr biliyon mu
yarýn zabahdan halleder gelidim ben
böcü arabasýynan filen”

“len öyle bi etmiþ de,
gamyonun biri bunu almýþ emme
bu da(h)a gasaya atlamadan yörümüþ,
seninki zencirde asýlý ðalmýþ,
gamyon virac aldýkcana bu
zencirin ucunda sallanýrýmýþ bardacýk gibi
gamyonu sollayannar korna basar iþaret ederlerimiþ,
garþýdan gelenner geçerkene korna

sollayan biri durdutmuþ gamyonu
boladýn eli çözülmüþ,
lapbadak camýz boku ðibi yere serilmiþ
þöfer esmiþ yaðmýþ
“benim çoluðum çocuðum mar arkadaþ
sen benim baþýma bela mýsýn
bundan keyri durup da birini alanýn” deye
gaza basdýðýynan gomuþ getmiþ
Çiftliðin anacýnda
Bolat len bu”

neyise
“-Bolat ged þordan
nakýsýna nakýsýna depeme aðzý okarý
gonuþup durma
valla ben o Zeynepçenin yerine olcan da
ele-alývýcan tokucunan seni
ýsladalak onarmak nasý oluyomuþ gösdercen
ekmeð aþ vermen töbossun”
“-sen ol da verme”
“-Allah o ðarýnýn ecirini versin”
“-amin”

“-sen kime deyon boba
uruhu duymaz”
“-galesiz”
“-insan galesiz olduktan keyri
buz gibi yaþasýn dursun
gýyamete gadak”

“-Bolat bu boba
Allah dünn(ya)e yüzü boþ gamlasýn deye
bunu da yaratmýþ
salývýmýþ”
“-bekleyende gabahat”
“-bi ta bunun olduðu arabaya binenin”

“-Bolat bu sene kaþ dölüm ekin var”
“-valla Gocaavrat bili”
“-sen ne bilin”
“-atmýþaltý”



KALÝMELER;

çüþdüm: yorgun, takatsýz, dingin, evmez, hýmbýl, uyuþuk
boyna: fira, sürekli, durmadan, durmaksýzýn, durup dinlenmeksizin, mütemadiyen, devamlý
gandak / kandak: engelleyici çukur, oyuk, hendek
tümsek: tepe, tepecik
patinaj, ayný yerde zorlanmak
aydaþ: hastalýklý, cýlýz yeterince geliþmemiþ korunmaya muhtaç çocuk,
pasdavalcý: palavracý,atýp sýkýlayan, burada havlayan-ýsýrmayan köpek anlamýnda kullanýlmaktadýr
rrmek: (köpek için) havlamak
gatliken: katiyen asla
kizmek: býkmak, usanmak, vazgeçmek, caymak, yorulmak, artýk isteði kalmamak
Coni: (Amerikan, Ýngiliz askerleri anlamýnda kullanýlsa da burada) çoban köpeðinin ismi
fýz: hýz
genzek: genizden konuþan
böcü: böcek, burada kastedilen istakoz
onarmak: dövmek, zýpýtmak, dayak atmak

Sosyal Medyada Paylaşın:



(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir.