o zamannar; yerleþip isgan olannar, köylerde þe(hi)rlerde yaylada müslümannar azýnnýkdalar müslüman dediysem tabi ki araplar ha vaar ha yok; beþ giþide bi ðiþi anca Antep, Halep ve Adana taraflarýnda Hasan Daðlarýnda, Gavur Daðlarýnda ejnebiler bi yanna bizim yörüklerden maada eþgýyalar da yerli müslümnnarý, gavga-nize meralarýna sokmayollarýdý yeri ðeliyo; yörükleri de gatlediyollarýdý, hal böyle olunþa inkilizin aklýdýr ya patiþah yörükleri isgan edelek gafasýnca yörükleri gorumuþ olcaðdý öyle ya tabi dubara . hemi bizden asger alca(ðý)dý, kendi güvenniðini saðlayacaðdý hemi de “aðnam ” salcaðdý aklýnca bi daþýnan üþ-beþ guþ birden vurcaðýdý helbet kendi aklý deði(l); inkiliz aklý hemi öteden beri aþþalanan ehmal edilen horlanan, “Türk”ü esger alacak goya adam yerine ðoncak, emme iþin aslý “sarayýn kendi de(v)þirme esgeriyesine etimadý-metimadý ðalmadý”ydý hemi aþþa(ðý)la Türkler uçu(n) annayýþþýz aptal de idraksýz de hemi de bedafa emme yoð öyle yaðma! . asi ermanýya, yonana-bulgara ðarþý müslümannarý guvvatlandýrmak hemi yerleþik müslümannarý þe(hi)rlerde galabalýklaþdýrmak uçu(n), hemi de isgan olannardan esger; hat da haraç toplamað, hemi de asileri nümayiþlerden caydýrmað gözlerine gorku salmað uçu(n), andavalýyýz ya hani biz idraksýz milletiz ya anna! . Patiþah bu aklý veren Ýnkilizin furfuðandasýna inandý ha gerþi inanmasa ne yapcaðdý goya Adanada, Antepde, Halepde zulüm gören müslümannarý (Türk yok, Müslüman eyi belle) goruyup gollamað uçu(n), Gavur Daðý eteklerine bi ordu guruldu “Islahiye fýrkasý” sen okumuþ adamsýn benden eyi biliyon pekii Derviþ Paþa gumandaný, nayeti tabýrlarý kimin üsdüne saldý? ondan da eveli neye?” kimin uçu(n) kimin emriyne(n) “-bilmiyorum Ýsmail amca; kimin?” “-kimin üsdüne saldý sanýyon helbet yörüklerin” ?
Sosyal Medyada Paylaşın:
İbrahim Çelikli Åžiirleri
(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir.