Yitik-65
yitik 65
.
o zamannar Osmanný dö(v)letinin geniþliði
hudütlerde yeni yeni cep(h)elerin açýlmasý
yonanýn, bulgarýn, arabýn isdiklali
Urusyanýn “Gýrým harbi”ni çýkarmasý
Urus cavýrý bi yandan kösdekleyyo
Ýngiliz beri yandan goya desdekleyyo
inkilizinen fýransýz sayasýnda yenilmedik emme
hiþ biþiyde; hiþ biþiycik yoðukana, durduk yerde
ikisine de borþlandýk, neyeyse
el þeyiynen gerdeðe girmek gibi
tam bi katakulli
.
Ýnkilizin aklýynan eyi mi
Fýransýz cavýrýndan donanmayý yeniledik
emme Ýnkilize borþlandýk,
inkiliz cavýrý “golay ederiz” dedi
fayýz bire beþ!
borþlandýkçana borþlandýk
dýþarda yedi düvel tebelleþ
zayýfladýkçana zayýfladýk
.
dö(v)letin zayýflamasýný
fursand bilen içimizdeki yonanýn, ermanýnýn
yerleþik halka zülüm etmesi
yetmez içerdekinnerin eþgýyalýða soyunmasý
daða çýkmasý,
yetmez cavýrdan deþirme asgerin de
bozguncu çetelerinen barabar olmasý
kendi milletinden olannara
gol ganat germez gollamaz mý
kendinden olmasa bile bize garþý olannar
çetelere badaþýp, onnara çanak dutmaz mý
yonaný, arabý, inkilizi, fransýzý
dosdum olur duþmanýmýn duþmaný
bizim annacýmýzdaký herkeþe sahap çýkdý
bizi “tek düþürdü” gahrolasýcalar
içimizdehi cavýrlar, dýþýmýzdahý cavýrlar
.
neyimiþ efendim
Yörükler osmannýyý tehdit ediyomuþ
osmanný dediði kim?
Ermanýlarýnan birlið olup;
ötekinnere hayat hakký tanýmayan
ejnebi çeteler, baþga eþgýyalar
bizi “mavali” deye hakir gören arap
arap bizi “mavali” deye;
deðil müslümannýða
Alllahýn gulu olmaya bile ýlayýk görmezdi
padiþahlarýn umurunda olmadýk getdi zati
.
mesela padiþah Yavýz Sultan Selim
“halife”lik zevdasýna dutuldu
Arap dedi ki “doorr” sen mavalisin
Mavali “arab-olmayan Müslüman” demekdi
Arap da öyle þeytandýr ki
“Türk” dememeð uçu(n)
“bize mavali” dediler eyi mi?
.
“arapça” bilmediðimiz uçu
bize ulema nam hocalar
imamlar yolladýlar
o zaman uçu bin ðadak! sonura bunnar
gýrk bin ðadak oldular
iþde bu þeyhler hocalar
Türkçeyi bilmedikleri uçu(n)
olur olmaz ipe sapa ðelmez din uydurdular
patiþah demediy ki
“ya hacý sizde þýhlar, tariðatlar yok da
sayanýzda bizde neye var?”
bu adamlar ne yer ne içer
neyinen geçiniller
nasý(l) yaþarlar
neye-kime hýzmat ederler
iþdehe bu adamlar
osmannýnýn anasýný bellediler
vakýa Selçuk da aynýymýþ meðere
Türk’ün gaderi iþdehe
.
DEVAM EDECEK
resimdeki Gazi Ýsmail Kipri’ye rahmet dilerim.
Sosyal Medyada Paylaşın:
İbrahim Çelikli Åžiirleri
(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir.