Gamlanma boþuna,olma mahzun ey deli gönül Farz-ý muhal bir düþ için,etme ömrünü hebâ Nisyan için mi,çektiðin bunca yýl cevr-ü cefâ Etme kendini feda,gördün mü hiç mihr ü vefa.
Acep ne olacak bilmem ki,bu derd-i derûnum Tabip gelse bulunmaz çare,hâl-i perîþâným Yürek pare pare oldu,gönül nar-ý sûzâným Bu ateþ nasýl küle dönecek,ey dertli gönül
Feryat etme,her lâhza figân etsen neye yarar Kaldý mý sende bî-mecal,yok bende sabr-ü karar Edersen ahüzâr,can-ý cânâna olur zarar Yeter artýk uslansana,vazgeç ey deli gönül.
AYLA CERMEN TÜFEKÇÝ / 14.02.2018
(Osmanlýca þiir denemesi)
Farz-ý muhal:Olmayacak, gerçekleþmeyecek bir þeyi olacakmýþ, gerçekleþecekmiþ gibi düþünerek,var sayalým ki. Hebâ:Hiçbir iþe yaramadan yok olma,boþa gitme. Nisyan:Unutma,unutuþ Cevr-i cefâ:Haksýzlýk,ezâ zulüm Mihr-ü vefa:Sevgiye vefa Derd-i derun:Ýç dert,iç derdi. Hâl-i perîþâným:Periþan halim Pare pare:Parça parça Bi-mecal:Dermensýz,takatsýz Lâhza:Zamanýn bölünemeyecek kadar kýsa bir parçasý,an Nar-ý sûzâným:Yanan ateþim Sabr-ü karar:Kararlý bir þekilde gizleyecek sabýr Ahüzâr:Ah çekip inleme Sosyal Medyada Paylaşın:
Ay.ışığı Åžiirleri
(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir.