MENÃœLER

Anasayfa

Åžiirler

Yazılar

Forum

Nedir?

Kitap

Bi Cümle

Ä°letiÅŸim

Tırtar / Kısmet
İbrahim Çelikli.

Tırtar / Kısmet



“-gel þuraya deliganlý ðibi yau
ne iþin var e(h)tiyarlarýnan,
davýl bile dengi dengine demiþler
gel sen benim yannýma,
ben dök deyincekleyin
tasýnan su döküvü çamýrýn ortasýna,
imi gadýným

bi yandan çamýr garalým
bi yandan da iki beþlig bozalým
….
böyüyünce biþiy olursun nass’olsa
asýl sen onu deyvi, bakalým hýý
kimin gýzýný alcan ýrafýk”
“-bilmeyon”
“-neyye”
“-daa bire gediyon”

“-va(h)! olu(r) mu len
iki ðün sonura bi(r) bakarsýn
herkeþ paylaþmýþ zengin gýzlarýný,
sana biþiy galmamýþ
ben senin yerine olsam,
hemen bi(r) zengin gýzý belliklerin”

“-öyleye madem sen neye beliklemedin”
“-iþdee ben de senin yaptýðýný yaptým
elim hamýr garným aç,
ben mekdep bitsin deyodum,
daa þadetnamenin mürekkebi gurumadan
va(h)!
bi(r) bakdým zengin gýzý galmamýþ,
hepiciðini paylaþmýþ akýllý olannar
herkeþ gapýþmýþ
ben de getdim taa
köyün en fakýrýnýn gýzýný aldým
benim dediðimi dut,
getdi(ði)m yoldan getme”
“-neyye”

“-seninki ðibi akýllý dayým
yakýþýklý bobam da olmayýnca, okuyamadým..
okuyaydým, kesin!
aðalar-beðler seðidirdi peþimden,
“ille benim gýzý al” deye
emme o da olmadý iþdee
yaþ tahtaya yan basdýk, senin anaca(ðý)n,
böyle gelmiþiyiz,
biz böyle gederiz”

“-aðalar kim”
“-tarlasý olannar”
“-bobuþ emminin tarlasý yok mu”
“-hani len, bu köyde en tarlasý olmayan bi giþi var
o da benim bobalýk
Müslüð Ebenin bile bahçasý var
onun yok
evin öðünde bi avýþ yerleri var
onu da belleyip iki garýk etmezler
biþiy dikmezler
çaðalamazlar sulamazlar;
el iki biþiy vercek deye
bakar duru(r)lar
iþte öyle”

“-Üsük Dedenin evin arkasý var ya”
“-var da haný eken-diken yok
yarým dölüm biþiy
içinde bi tek payam aðacý
o da tohur vermez
ya da ça(ð)laykana Semercinin sýpalar
de(v)þiriviriyollar
týh teber þahi merdan
sorudup, birbirlerine bakýþýp durular
!
garý da fakýr olunþa;
.”

“-zengin garý alsaymýþ ya,
o da bi aða gýzý almamýþ iþde bencileyin
ömrünü boþa geçirmiþ
nayeti,
bize gadak sirayet ediyo fýkaralýk”

“-her þeyi biliyomuþ,
gayýpdan habar veriyomuþ ya”
“-ben de yutdum
haný?, elde yok avýþda yok
onunku da mehesizlik; doslar alýþveriþde görsün
önce kendi gayýbýný bilsin, döyüs”

“i(n)san garýsýnýn bobasýna ö(y)le demez”
“-sen onu kendi bobana annat”

“-sen bana kulak ver,
hemen bi zengin gýzý bellikle!
netçen gerisini”


“-tarla uçu gýz alýný(r) mý”
“-emme boba! sen bal yeyceðsen
Akgulaðýn gýzýný al”
“-Azizoðlu bal mý yeyo”
“-gayýnnasýnýn elini öpdümüydü yer”
“Isma(ha)n ölü(r)se”
“-o zaman ona arý düþer,
aðalar öldümüydü zaðýr, tarlalar
Akgulað öldü mü arýlar damada düþer”

“-o(ð)lannar vermezse”
“-govalayvýrýsýn, her bi(r) þey senin olur”
“-sizin tarlalar var ya”
“-hani len,
onnar bizim o(ð)lanýn,
o benim gibi etmedi
getdi Gundallý’dan aldý
gayýnbobasý ölüvürünce
tarlalara gondu, bak.. hinci keyfi beyde yok,
ben de sizin i(n)þatda amelelig ediyon,
onun amelelik ettiðini gördün mü”

“-ý-ýh da, zaten bi yaðý yok nasýl etçek”
“-va! len o benden guvatlýdýr,
neye dersen, gözü kör olan
sesden annar, mesela Köse emmi
tarlasýna, evine, Macar Odasýna
heryere gediyo,
herkeþi biliyo de(ðil) mi”
“-hýýmm”

“-bunun gibi,
insanýn bi azasý olmasa,
öteki aza onun yerini tamamlar, do(ð)ru mu”
“-dooru”
“-bizim o(ð)lanýn ayaðý topal emme
gafasý çok çalýþýyo,
o yüzden bi bakmýþ,
bizim köyde zengin gýzý galmamýþ,
varývýdý Gundallýnýn en zengininin gýzýný aldý”

“-öyley(s)e senin gýzlarý da alan olmaz”
“-neyye”
“-aða deðilsin,
ne Sýþdý Emmiden, ne Bobuþ Emmiden
sana tarla düþmeycek”
“-dedik ya yaþ tahtaya yan basdýk”
“-ben de gýzlarýma
aða oðlu bulcan,
deðilise vermen,
ben zati bellikledim”

“-kim”
“-deyvimen”
“-deyvi bakalým, yalan deyon”
“-dersem elimden gapdýrýn
emme sana hu gadak deyvireyin
bobasýnýn gatýr arabasý var”

“-nolmuþ gatýr arabasý varýsa”
“-adamýn gatýr arabasý varýsa
tarlalarý düzde demekdir”
“-ne yani öküz düzde iþlemez mi”
“-öküz düzde iþler de,
gatýr daðda çalýþmaz,
belden sap indirikene, ganlý yuðsa,
öküzguvatlý olduðundan direnir
gatýr neydebili(r)”

“-onnarda çarýð atsýn”
“-bi dur yau, annadýyoz
adamýn gatýr arabasý varýsa
tarlasý düzde,
iþleri yolunda demektir;
zengin adam o(ð)lunu uþa(ðý)ný daða bayýra yorar mý”
“-niye”
“-zenginin takasý daðlarý aþar,
fakirin ganlýsý düz yolda þaþar”
“-niye”
“-fakirin kendinden baþkasý yokdur emme
zengin felekden torpillidir”

“-mesela”
“-mesela hasana
mesela adam zenginise
hasda olsa, iþi olsa düðünü olsa, ölüsü olsa
herkeþ birikiz,
herkes her bi yandan hýzmat eder,
fakirin mezerini gazmaya adam bulunmaz,
düðününde oynayan olmaz
hasdalýðý kendi baþýna
çekeee çeke geberi(r) geder”
“-niyye?”
“-öyle iþdeecik, nenecen
zengin gýzý almaya bak sen”







“-“atýnan avrat yiðidin bahtýna” demiþler
de(ðil) mi len ya,
zengin gýzý deye alýsýn,
bobasý fos çýkar,
malýný o(ð)luna baðýþlar,
ifloz eder,
bi hasda olsa da amaliyat olsa,
harcar neyi var neyi yoðusa..”
“..”
“-iki ðün sonura benin ýrafýk okur mamir olu(r)
onun uçu(n) ?
sana ðelcek gýz
ýçcýk da gözel olmalý bence
goluna dakdýn mý
herkeþ “pýrava” demeli
köydeki tarlanýn
mamir adama ne faydasý olu(r) de(ðil) mi,
sen onu okumaycak o(ð)lannara de
benim ýrafýk okuycak,
apartman topuklu bi þe(h)er gýzý aldýmýydýý
mini etekli, duda(ðý) boyalý
dah de imaným”

“-emme okumazsa,
benim gibi en fakirin gýzýný alýr,
de(ði)l dik topuk,
kelik bile bulamaz töbossun”

“-okuyacak
baþka çýkar yol yok”














DÝPNOTLAR
iki beþlig bozmak / beþlik bozmak: muhabbet etmek, konuþmak, yarenlik
gayýp / gaip(gaib)(ama kayýp deðil): ortada olmayan, manevi hayatla ilgili, görülmeyen, henüz gerçekleþmemiþ olaylar
çarýk: tatar arabasýnda arka tekerleðin yere dokunarak dönmesini engelleyen, basit bir mekanizma


Çalý/ 2024
Sosyal Medyada Paylaşın:



(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir.