"-Adil emmi yok-yoðsullukta erezil böyüdüðünden olsa gerek gayfaya ðelir, hemencecik bi mencilise müdahýl olur neyder-eder kendine bi gave ýsmarlatdýrýr gavesi gelince daha önce suyunu bile iþse illa bi dadýný çýkartdýrýr, gavenin köpüðünü derin bir hörpüldetmeynen sömürü(r) gayfada olupda duymayan galmaz nayetinde üsdüne de bi damak çatlattýkdan sonura "-ohhh!"der bi(r) kaþ “oh” daha çýkatdýrý(r) gayfacýya, ýsmarlayana döner “-…. ölenneriyin canýna deðsin” deye teþekkür eder
"-gene böyle bi(r) gün biz kavenin önünde Yamýk Bayam aðacýnýn kölgesinde oturuyoz bakdýg senin Hacý Adil aþþadan yorgun-argýn elleri arkasýnda elinde bað tiyeðiynen arpalýkdaký bahçasýndan geldiði belli “-bu yorulmuþdur nassý(l) olsa, buna bi(r) “oyun” edelim” dedik
Macarýn gavenin önüne gelince dineldi seninki "-selamün aleykümmm!" diye selam verdi gayatle yünsek mertebeden dilimizin ucuynan selamýný aldýk, bekledik.
bizi(m)ki bakdýy ký; bizde o her zamanki "-buyur aðam" muhabbeti el-pençe divan durmak yok yanýmýza geldi oturdu, bizden gene "çýt-mýt" yok "-meraba aðalar" dedi "-meraba" dedik, gene emme dilimizin ucuynan "-yau hayrola biþiy mi var, dadýnýz bozuk suratýnýz sirke satýyo(r) oyuncaðý elinden alýnmýþ dulgarý çocuðu gibi” yüzlerimize bakdý gene oralý deðiliz ………
“-yonusam bi donuzluk mu düþünüyonuz len dulgarý çocuklarý" dedi "-yau Hacý Emmi biz garar verdiydik ilk gelene biþiyler ýsmarlatçaðdýk hinci sen dekgeldin sana da "-bi þiy ýsmarla" desek paran yokdur, ne de olsa sen öðsüz seferberlikde yok-yoðsullugda böyümüþsün” dedik belki aða gýzý gazýn harþlýk vermemiþdir. “-sana garþý ayýp olur valla”
"-len dul garý çocuklarý, adamýn depesine okarý gonuþman gene yalan deði sizin ðibi Alaman malaman herzesi yemedik gavýr gýçý yalamadýk emme!!; dördünüzü birden satýn alýrýn aslýnda evelallah paramýz yoðusa da gredomuzda mý yok len" dedi
içeri seslendi "-leeyn.. Apdýlla" ………. “-Abdýllaa, o(ð)luumm beri bak len bi” “-buyur Hacý Emmi” "-o(ð)lum hunnara hu bak bakayýn bi!" … “-yanýmda da para yoð emme" deye de ekledi parasý olmadýðýndan deðil tabi aklýnca nisbet ediyo ðari "-farketmez Hacý Emmi" dedi Macar Apdýllasý "-buyurun epaplar ne iþceniz" ben "-þiþe" dedim, Musdugoðlu "-iyi madem benimki de þiþe ossun" dedi Sateli de "-ben de coca-cola içeyin" Ýzzetin Halil gözlerini pertledelek “-len ben Buldurlu garýdan mýyýn bana da bi þiþe ver, vay gapbicikler vay” dedi
Hacý Emminin irengi attý "-len olum, siz bana hep çay ýsmarlayodunuz, “-yandan çarklý ” demeye gaksam bi çay parasý veriyodunuz benden olunþa þiþe içiyonuz neyse caným, keyf sizin ben de herkeþ uçun birer çay parasý verin üsdünü de kendiniz gatarsýnýz gari siz alýþýksýnýzdýr hani üsdü bari Alaman usulü oluvusun" dedi hemen cüzdanýný çýkarttý yimbeþerden billira verdi Sateli bana baktý, göz kýrptý
ben de "-biz de yimbeþ guruþlug iþdik" dedim elimin tersiynen yitividim höyle Adil Emminin öðüne tabi ötekinner de þiþeleri goyvuduk Musdukolu "-eyi geri galanýný kendin içersin gari Hacý Emmi" dedi
Hacý Adil "-Allah eyiliðinizi versin ulen olum ne þeytansýnýz len hu çetelerin ettiðine bakýn Alla(hý)se(ververse)niz hu var ya hu elebaþý, hu eþgiya.. valla “kör þeytana pappasýný ters geydiri”, odu-oca(ðý) kör galmayasýca !! ana valla bi yaþýma taha girdim, bunun olduðu yerde gatliken bi sýraca gopar bi gudümsüzlük türer galý(r) valla bunun iþi-ðücü alavere -dalavere buna ýras gelmeyen deye yolumu deðiþdiriyon gaþcak delik arayon “neye Ceviz Çeþmeden evine varývýmayon” deseniz ya hep bu sýracanýn þeremetinden sakýnmað uçu, buradan geçiyoz görüyonuz iþdacýk eþþe(ði)n sevmediði ot dedikleyin .. len o(ð)lum hadi bu belli, sizin ananýz-bobanýz hep aslý-aseleti belli adamlar siz bu meymenetsize ne uyuyonuz len valla ne zaman bi ketenpereye gelcen deye tiken üsdünde duruyon namert uðrasýn (e)imiii, nasý(l) eder, ne zaman uyduru bu þeytannýglarý bilmen.”
bakdý bizde cüvap, müvap yok “-için ülen” dedi “için .. ben size horata ettiydim" dedi çýkarýp gaveciye beþ lira daha verdi "amma bana da þiþe getir de tam osun dilaðýna yanayýn ta! battý balýk yan geder anasýna satayýn ha böðünde sermiyadan yedik deyvirin" dedi. bi ðözel iþdi,
“-ülen bu meret böyle zelletli miyimiþ içine kimbili ne goyollar yavaþ yavaþ zehirlemeð uçu gavýr iyi biþiy olsa satar mý len satcaðýna ille de kendi yer içer ille bi gavýrlýk Ýngilizlik vardýr dediðimi yaban atman… töbe dinime bu insaný tiyreki eder tiyreki oluncaklayýn da yeþil yeþil gelsin paralar” þiþenin dabanýný bita(ha) sömürdü
Hacý Emmi; “-neyise;!.. neydelim ha zarardan kar etdik deyviriz” deyince Sateli “-hanký zararýn kârýndan ba(h)sediyon sen Hacý Aða” dedi “-sen önce fit olduk mu Ali Aða onu deyvi bakalým bi” “-fitiz anasýna satayýn da… sen nassý zarardan kâr etdin onu bi deyvi bakayýn bi hele” o da “-len bizim çoban senin payamlýðý yedirmiþ de?
ben de hasara bakmaya getdiydim on lire vereyin de sulf olalým de(ye)ceð(i)dim beþ þiþeye fit oldun hakkýný halal et gari” dedi
aða valla senin Sateli’nin beti-benzi atdý. gerþi ben farkettim ondaký hinliði de! derakap daþý gedi(ði)ne go(y)dum “-fifti fifti mi yani Hacý emmi” dedim Hacý emmi uyanýk, salaðýna yatdý “-fifti fifti Sateli o(ð)lum! fifti fifti” dedi
zati senin çoban deye duttuklarýyýn hiþ aklý baþýndasý yok ku çoluk-çocuk adam akýllý biri de(ði)l ki çoban de(ði)l ki Allahýn honuna yaþayan bis sürü uluk
“-len olum dün Arif geddiydi haralda” “-o da ayný bok ha aðasý, ha danasý çoban de(ði) mal, malýn da malý gafa boþ, zeyin boþ dut kulandan çifte goþ” biz kendimizden geþince gülmekden
Sateli menevre etdi “-sahi Hacý Aða sahi, payamlýðý yedirdiðiyin aslý varmý Hacý Adil “-aslý omasaydý Kerem yanarmýydý”
“-yau arkadaþ mülevesliðin nüzumu yok biz aðaçdan ba(h)sediyoz insanýn etiþmesinden zor bu mubarek madem Hazireti Peygambere inanýyoz ne demiþ öleceðene bi ðün varýsa da aðaç dik bi sahat varýsa da biz de dikiyoz iþda dikiyozda n’oluyo o yana bi mal getdi miydi “heyvah” deye yüre(ði)mizde yað galmayoru”
Hacý Adil baþga yanna bakdý gafasýný gaþýdý Sateli daha bi gýzdý söðecek garþýndaký Hacý yumþadý gari “-bana aðaný deyvi sana ne mal oldu(ðu)nu deyvireyin ha anasý demiþ ha danasý ha aðasý ha çobaný, hepiciði ayný mal
“-yok ülen benim Arif yedirmiþ” “-bobasýnýn o(ð)lu iþde oluvucaðý o ha anasý, ha danasý” dedik ya Hacý! sen de zaten “garý malý” içinde gönendin gettin, aða oldun emme, gene de bi nevi çobansýn
Hacý Emmi gayet sakin “-çevir gazý yanmasýn” … “-senin aðalýðýna deðiþmen çobannýðýmý kendim aða deðilisem de aðanýn kapýsýndaydým heþ deðilise senin gibi yalýn ayak baþý ðabak baldýrý cýplak gök görmedik dulgarý çocuðu de(ði)lin!” ……… “-çayým-gayfam içili bak þiþe bile ýsmarlayorun evelallah.. senin öðsüzü doyurduðun yetimi gayýrdýðýn var mý gören-bilen varýsa beri ðelsin hiþ hunun avcýndan gönüllü köpek su iþmiþ mi”
“-iþceklerise bende ýsmarlayan aða iþçeseniz buyurun epap obal da boynunuza” “-demir tavýnda döðülü len için valla” “-getir len beþ dene daa” “-Hacý Emmi baþga biþiy iþsek ya” “-hinci Sateli Aða” “-ça(ð)la yedireyin ben size gakýn gedelim ba(h)çaya” “-arý saðmýþsýn ballý çomaç desen de hu ümmeti müslümaný dadýkdýrsan da bi sevaba girsen ya” “-pekey aða” “-aðanýn elinden dutulu(r) mu hadin ça(ð)laya” “-ça(ð)la herkeþ de var ben ballý çomaç y(iy)ecen aða! þiþenin üsdüne de ne ðeder ya mubarek”
ordan hep barabar kagdýk üsdümüzü silkeleyelek yörüdük Satelinin eve doðru Hacý Adil döndü gerisin-geri haralda dedim, biþiy unutdu gavedekinnere seslendi va! Allah eyiliðini versin neytse beðenisin “-leyn olum! Sateli hepiciðinizi ballý çomaca davet ediyoyu ýramatlýg Hacý Apdýllayý üryasýnda görmüþde” davet etdi gelene geçene evindekinnere de ilerlerde görebildiklerine ünneye bildiklerine de Sateli gýzarýyo-bozarýyo emme gülse de sidik zoruyna “-buyurun” dese de ……….. can-ý yürekden olmadý valla
Hacý Emmi daþý ðediðine godu “-yedik-iþdik halal hoþ et boba” “-len valla ýçcýk bi bal olduydu, onuda halletdik sayanda neydelim halal hoþ olsun”
neden sonura Sateli “-yau Hacý Aða senin bana bi garazýn, bi kinin mi var arkadaþ köpe(ði)ne “oþ(t)” demedim tavýðýna “kýþ(t)” demedim Ümmet-i Müslüman yesin-iþsin benden yanný halal hoþ ossun býngýl-býngýl et osun emme senin damaðýyýn altýndaký ne bana bi deyvi bakayýn senin guyruk acýn nerden”
“-eee sen benim dünür Hac(ý)Osmanoðlunun damat davetine köyü okumuþu muþsun adam ele-ðüne mahçýp olmuþ eeeee …….. nasý oluyomuþ biz daha o gadar etmedik” .. döndü bize “Hacýoamanolu esgerden izine ðelen Akmemedinibiremi aðþamekme(ði)ne davet etmiþ olmuþu olcaðýda bi tavýk kesmiþ demiþ iki de gonþu çaðýrayýn da emek boþa ðetmesin bizim bu uluðu da seðirtdirmiþ gonu gonþuya bu da gocca köyü; baþdan aþþa “aðþam çorbasýný Hacallarda iþçeðmiþsizi” deye davet etmiþ, yalaným (v)mar mý Sateli”
“-Allah razý olsun Hacý Emmi her musibetde bi hayýr vardýr sayanda o izdirapdan da gurtuldum Allah ýrazý olsun da Hacý Emmi senin o musibet olcaðýn, aklýma gelmedi iþde bu bek hayra alamet deði”
“-ooo(ðð)lum! Sateli!! ……. bak olum sen daha dünkü çocuksun sen beninen aþýk atamazsýn bu biir! ne demiþler kendinden böyüðünen kakýþma bu da ikiii neye dersen ya anayýn gapbeliðini bilir ya abanýnan fingirdemiþdir epili bi namaz gýl sen bu apdasýna”
“-ben netdim ya hep hunnarýn baþýnýn altýndan çýkdý” “-daa onnara da sýra ðelecek sen onnardan böyük de(ðil)min böyüðüken böyük gibi onnara “durun!!!” “çüþün!!” “etmen-getmen “ “böyük lokma yen, kendinizden böyüðünen u(ð)raþman” deyceðin yerde, onnarýn önsýra böyle boban yaþýndaký adamlara eziyet etmeye ðakarsýn ha! iþde böyle takkayý baþýna ters geçiriviriler “süt dökmüþ kedi ðibi” zuvudur galýsýn” ..
“gargayý gýlavuz bellersen gýdaðýn bokdan gurtulmaz” taha bu sana az bile emme get öte yanýna belaný benden bulma evel Allah seni file daha sulu dereye ðötürün de susuz getirin alim-Allah
gurt gocayýnca köpe(ði)n masgarasý olurumuþ emme ne ben o gurtlara benzerin ne de o ðadak gocadým her daðýn kendine ðöre dumaný varýmýþ sen de kendine ðöre birini bul, sývýþ burdan deregap benden uzak dur ne üstüme lazým ne þiþ yansýn ne kebap”
DÝPNOTLAR
dekgelmek/denk gelmek: rastlamak, isabet etmek, tesadüf olmak göz pertletmek: iri iri açmak, gözleri dýþýna çýkmak yandan çarklý: þekeri yanýna konulmuþ orta þekerli kahve(çay da olabilir) göz kýrpmak / göz etmek: iþmar, sende gönlüm var anlamýnda sýraca: tüberküloz, burada netamet kasdediliyor, kudümsüz: uðursuz alavere : alýþ veriþ ama buradahile kastedilmektedir. fit olmak: ödeþmek, borcun silinmesi barýþmak, helalleþmek fit olmak. Ödeþmek, ödeþmeye razý olmak fifti-fifti: yarý yarýya aþýk atmak: davarýn aþýk kemiði (ayak ile bilek arasýndaki kemik) ile oynanan (günüüzdeki bilye gibi) bir oyun kakýþmak: itiþmek, inatlaþmak, ayak diremek, karþýlýk vermek, karþýdakinin otoritesine boyun eðmemek
Sosyal Medyada Paylaşın:
İbrahim Çelikli. Åžiirleri
(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir.