MENÃœLER

Anasayfa

Åžiirler

Yazılar

Forum

Nedir?

Kitap

Bi Cümle

Ä°letiÅŸim

Tırtar / Sofrada
İbrahim Çelikli.

Tırtar / Sofrada





"-aþý neyle yersin"
"-ekmeð(i)ne(n)"
"-scýk"
“-dýkýmýnan”
"-gaþþýðýnan"
"-olmadý"
"-besmeleynen"
“-mismillahýnan” diyen
zafer kazanýr, böbürlenirdi

sofradan kalkmýþsak geri oturmayý ar ederdik
sofradaysak bile yeniden besmele çekerdik
“-aþure, bekmez, baklafý, havla,
höþmerim, incir dondurma”
en sonunda sofraya konmuþsa

saydýðýmýz biri
“-Ýbirem datlý sevmez” demiþse
Ýbrahim ar eder yemezdi datlýyý
hakikaten sevmediðine inanýrdý
ömründe ilk defa konulmuþ önüne
yemez mi; adam yerine konulmayý
yýllar sonra kendisi de yapacaktý ayný þakayý
kimse aldýrmayacaktý
o ömrünce herkesi adam sayacaktý..

elbette sofradan "þükür" diye
kalkmalýydýk
hem de doymadan
"-Ey Allahýn Resulü" demiþler Peygamberimize
ne zaman kalkalým sofradan
Peygamberimiz salli Allah-ü aleyh-i vesselem
"-doymadan" demiþ,
onun uçun! nasibimiz olabilecek baþka niyemetlere de
yer burakmak ðereðir midende
illa da sünnetlemeye ”

“-hey gözel Irapbým hikmetinden soval olunmaz”
ebem "-kadý kaymakam bile gelse” derdi
“-sofradan kalkýlmaz
ayakta taam lokmasý alýnmaz
þeytan çeker" derdi
herkes önce besmele çekerdi
konuþulmazdý yemekte
dýkýmý akýtmamýz hoþ görülmezdi
“-sizin öküz güttüðünüz yerleri
dolaþýp gelirin akýtman evel-Allah” derdi









"-biz çobannýgdan gelmiþiz
bobalarýmýz çobannýg edegelmiþ
aða çoban dutacaðý adamýn öðüne
ömründe görmediði aþý dökerimiþ
aðýldan salývýrýmýþ sürüyü de…………!

çoban garnýný doyuruyokana
sürü zýyana girdiyse
vay haline
ya da çoban aþýný yemeden daha
sürüyü çevirmeye seðidirse
aða, -yol veririmiþ- çobana
neyeyse?

onun uçun;
hemi garnýný doyurasýya
hapur-hupur etmeden aþý yeyecen
hem savýrýp, akýdýp
dökmecen
hemi de sürü zýyana girmeden
seðidip, sürüye (y)etiþecen

aðzýný eðiþtirmecen , yecen
aðzýyýn yannýný gevmecen ,
lokmayý aðzýnda böyütmeycen ,
öðüne bakmaycan
gözününen sürüyü týðlacan
etirafýnda dört dönecen
evzinmecen,ves-selam

vel-hasýlý kelam
vahtýnda sofraya gelcen
mesmelesiz yemecen
dýkýmý gözel etcen
ufralayýp , ufalamadan
kendi önünden
aþýný göpgözel ye(ye)cen
sofraya akýdýp dökmecen,
ekmeði ufalamacan
çenebazlýk yapmacan
çýynamadan yutmacan

a(ð)zýnda biþiy varýkana gonuþma(ya)can
geviþini gösdermecen
ayakta yemecen
þeytan çeker
içine ilimez
þeytana uyanýn hiþ bi iþi önüne ðetmez

mesmelesiz sofranýn beti-bereketi olmaz
karnýn doysa, gözün doymaz
eveli bi taþ çýkaran adam varýmýþ
ev yapacaklar adama muhtacýmýþ
adam bi kazan aþýnan doymazýmýþ






















gocagarýnýn birinin
emme tolunu sel almýþ
emme çadýrýný yel almýþ
evsiz galmýþ
ev yapmak uçun taþ çýkartacaðýmýþ
"taþ çýkaran"ý yardýma çaðýrmýþ
eller gibi kazanýnan deðil de
çencereyinen aþ biþirmiþ
gonu-gonþu
"-daþçýkaran deðil çencere
kazanýnan bile doymaz" demiþ

emme gocaðarýnýn baþga bulguru
baþga yeycek ekmeði,
el önüne goycaðý
varmýydý, yok muydu
orasýný bilemecen ga(y)ri

taþ çýkaracak adam;
gaþþýðýný aþa daldýrmasýynan bille
gocagarý herifin elini dutup
"önüþcük mesmele çek" demiþ
……?
"önþe mesmele"
adam "ý! ýh" demiþ, baþga biþiy dememiþ
gocagarý "noldum öldüm ille mesmele"
taþ çýkaran da direnirimiþ emme

en sonunda "demen o mismillayý" deyinþe
gocagarý "hinþi ye öyleyse" demiþ
kazanýnan doymayan herif
çencerenin yarýsýný yemiþ
yarýsýný yeyememiþ"

mesmelesiz yemecen,
döküp saçmacan,
kendi önünden yecen,
hakkýna gayýl olcan

keser gibi;
“hep bana, hep bana”
demecen
birez de býþký ðibi
“bi sana, bi bana”
“bi sana, bi bana”
de(ye)cen



















DÝPNOTLAR
aþ:yemek / piþmiþ
sünnetlemek: kapta yemek artýðý býrakmayacak þekilde silerek yemek
aðýl: avlu, hayat, ahýr
ziyan: yasaklý yer, kastedilen ekili alan
hapur-hupur : alel acele, döke saça
aðýz eðiþtirmek: iþtahsýz yemek
aðzýnýn yanýný gevmek: yediði þeyi sevmediðinden gönülsüz isteksiz yemeye çalýþmak, boðazdan geçmemesi.
gevmek : diþi ile aþýrý çiðnemek, koparmak kesmek amacý dýþýnda diþlemek, ya da diþsizlerin çiðnemesi
lokmanýn aðýzda büyümesi: yiyor görünmek için aðza alýnan lokmanýn, yutulamayarak aðýzda durmasý
vel hasýlý kelam: uzun lafýn kýsasý anlamýnda
besmele (Bismillahirrahmanirrahim) esirgeyip baðýþlayan Allahýn adýyla
ufralamak: ununu döküp, saçmak
çýynamak: çiðnemek
þeytan çeker: bereketini göremezsin anlamýnda
önüþcük: önce, ilk önce, her þeyden evvela, ilk olarak


Sosyal Medyada Paylaşın:



(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir.