emme ben ne dayýsýndan ne dayýsýnýn ðýzýndan baþýmý alýp da; bi türlü Özlemime bakamayorun ku tam cuvaplarýný vereyin de Özleme biþiyler sorma mahanasýyýnan bari bakayýn, o da “cevaplarkan bana bakar” deyon ne mümkün bilader gerçi bi de ne sorcaz, “vatiz yorneym piliz”den baþka aklýma biþiy gelmeyo hani Þeytan Aliynen dalga geçiyodu okuyan genþler de o da o(ð)lum valla söðüyosanýz ben de sizin vatizyorneyminizi de pilizinizi de ha” deyodu ya yahu aklýma biþiy gelmeyo ele geþmiþini …......... gafasý durdu! iresmen garýncalandý yauu “ha bi de fýransa mý böyük pýransa mý?” get len valla olmaz,
adýmýn üsdünü cýzývýrý da valla bit aha zýfýr nokdasýna gelemeyiz geder oðursak ala-gabak geçi ðibi bakagalýrýn valla oyusa günner geceler boyu neler neler narað ediyodum hala hiþbiri aklýma ðelmiþ deði(l).”
orta mekdepde gýzlarýn hatýra defterinde sorduklarý sorular varýdý o ðün aklýma hiþ biþiy gelmeyo da hinci hatýrladým mesela; “en sevdiðiniz irenk ne en sevdiðiniz isim ya o bana sorarsa.. gerçi benim en sevdiðim ismi bilmeyen yok da hinci anasý var dayýsý var dayýsýnýn gýzý var yau nerden neþet ediyo bunnar”
“oyusa bi o olsa bi de ben baþ baþa.. hepiciðini soracan o(ð)lumuzun adý ne olsun gýzýmýzýn adý ne olsun..
hayallarkana hayallarkana.. o bana dönüp sen ne isdersin deyo aklýma; anacazýmýn “sen böyüksün; ilk olduðun uçu ýramatlýðýn adýný sen go(ya)rsun mezburen” dediði gelse de; ben “sana benzesinner de adý ne olur olsun emme sen ne isdersen” deyon
o ðün aklýma gelen sorular hep yalýnýzýkan sorulcak þeyler hayalladýðýmda o hiþ gonuþmaya ne sorsam yüzüme bakýyo gözlerimin içine içine gülüyo..”
“-yau acaba Özlemin saçlarýný bi ta ðörebilcen mi gözlerinin irengi ne dudaklarý boyalý mý?
anam “þe(hi)rli garýnýn dudak boyasýna dik topu(ð)una yetemessin” deyo ya ne yetemecen Alla(hý)n aþgýna istesin canýmý vereyin ondan gýymatlý ne var hu yalan Dünnada canýmý bin kere versem uðruna gene de bana az geli(r) valla
emme Özlemin dudaklarý boyalýmý, hakiki mi, boyalýysa boyasý ne irenk dönüp bakmak mümkün mü hay senin dayýný, dayýnýn gýzýný töbe töbe
bi de düþünüyon “-ne deyon o(ð)lum len sen yarýn bu adama “dayý” deycen öyle ya “gülü seven dikenine gatlaný(r)” biz de dayýsýna da, dayýsýnýn ðýzýna da gatlancaz gari çare yok..
ahh Özlem ahh emme.. bi dakga dur orda..dedim kendime valla Allah bili ya… bu adam bana kendi gýzýný gasmayý düþünüyo ðýzýnýn hallarýna da bakarsan “yeme de yanýnda yat, orasbý! dünden ýrazý” bi de dönüp kendime;
“-len o(ð)lum, dur bi leenn sen “kendi-kendine gelin güvey” oluyon “gübe girmeden turþu” oluyon “daha hol yok-yumurta yok” dedikleyin gapýlarýný çal bakalým bi ne deycekler kaþ para baþlýg isdecekler
gara dünnada bi o be ben galsam garýsýzlýkdan ölürün de, ona dönüp bakarsam ne olayýn, deðil bi de üsdüne üsdelik baþlýg ha! “kýrtýklý guruþ ” vermen valla kendi hesabýma, geþmez gavýr parasýynan bi guruþ verenin sülalesini … deðil bedafa da vercekler geç dee üsdüne para verseler de on gönlüm olsa da.. onunu da Özlemden baþgasýna ayýrman asla kat’a Özlem benim caným valla-billa
asýl can alýcý noktasý ne biliyonuz mu “Özlem n’olacak” abey öte tarafdan Özlemin kötü habarýný almak var ðýz ayda yýl da bi köyü zeyarete gelse bana eniþde mi deycek? ?? ya ben eniþdeye ne deycen düþüncesi bile nutgumu garýþdýrýyo feylimi bozuyo alt-üsdediyoru len bunnar nerden neþet ediyo ” neye sebep zeynimi garýncalattýrýyo yauu
bi yandan da bakýnca bu adamýn, bu ðüne gadar, ne halýmýzý, hatýrýmýzý sormuþluðu var ne gapýmýzý çalmýþlýðý daha ötüyon yoldan geçiyokan anam çaðýrdýydý da gelmediydi “-bi hýzmat var akraba sonura iþallah” tabii o zaman gýzý þe(hi)rde, halasý gildeydi yani Özlemlerdeydi”
“-len yonusa bu ..ýna ðodumun döyüsü ha!? bizim gýzý; bacýmý kendi oðluna filen isdemeye gakmasýn ele avradýný? kelp olayýn ýrazý gelmen len keser köpe(ði)n öðüne atarýn genede olmaz” .. “nasý olu(r) len” deyon gafamca “ava geden avlaný(r)” ya emme dur bakalým bizim gýz ne deyo bu hususda gönlü var mý acaba olur mu olur? her þey ýldýrým fýzýynan gelip-geçiyo aklýmdan ulen o(ð)lum bi dur
emme tam da bu ðarada bizin gýzýn da hamaratlýðý üstünde Özleme hoþ görünmeð uçu tabi canýmm hemencik zufra hazýrlamýþ gayýse ireçeli, badýlcan turþusu süt-yoðurt, peynir, zeytin yaðlý dolazda yumurta, çýlbýr afýyon , yemlik, guzugula(ðý) gursda örendiði ne gadak gonserve senin annacan Allah ne verdiyse
“-len yonusa bizim gýz da Özlemin dayýsýna guyruk sallayo olmasýn ha” gatil olmak iþden deði valla-talla emme Özlem uçu yapmýþdýr caným, ya bi de Özleminen deðiþik edelim derlerse derler mi derler valla
anam da gakar dutar da “akrabam” deye “-ne garýþman valla südümü halal etmen, ben söz verdim onnara sonura ne derin adamlara bu iþ böyle olacak” derse der mi, der
ya dedem? bana soramayosa anama “-yau gelin Kel Gara deðiþ-tokuþ edelim” deyo bizim oðlanýn aðzýný ara bakalým bi ne deyo, ne go(yu)yo(r) öyle ya “çalýya bi daþ at bakalým” demesi ilazým deðil mi zahýr o(ð)lunu öyle taha ondördündeyken zengin gýzý deye anamýnan everivimiþ ya o öyle olacak zannediyo ahhh Özlem ah! hadi beni geþ, bizim gýza da mý sormaycak bunnar
hinci isder misin sana ya bizim gýzýn göynü de onnardaysa! “gövde bulut, sen o yollarý unut” bakalým gala gala o cýðaracý, gumarcýya mý galdýn a! bacým
anam? goca köyde, bizikinnerin gubudukçu, “aferim delisi” olduðunu bilmeyen mi var dedem söz verdiyse kendisi alsýn anam söz verdiyse kendisi varsýn benim keyfimin –a(y)þa abýlasý mýlar- bana sormadan gönlüm olup olmadýðýný bilmeden taha türkçesi Özlem durup-durukana benim baþgasýnýn goynuna girmeyceðimi bilmesi ilazým deðil mi? bunnarýn emme kime deyon boba dediðim dedik çaldýðým düdük töbe estaðfirullah dedem de, anam da ikisi de inadýn önde gedeni kendimi bilip durun iþde..
o taraf da öyle;.. bu taraf da iki ucum da boklu deynek sabýr ver bak gör gari gözel Alla(hý)m ne gecem gece ne gündüzüm gündüz.. ne sevinecemi biliyon ne yanaca(ðý) mý bu zevda mý havaslýk mý nasý biþi böle ooof oooff canýma dünnama doyyon valla intar edesim geliyo ha! sen de olmasan neneyen haný a(ð)lamacaný bilsem can yoldaþým aþgým Özlem …
DÝPNOT fol: yumurtlamasý için follukta tavuðun altýna konulan yumurta baþlýk parasý: oðlan tarafýnca, kýz tarafýna verilen bedel kýrtýklý kuruþ: deðeri en düþük para anlamýnda, kýrtýk / kirtik / kertik : týrtýk, girinti, çýkýntý, gedik, neþet etmek: bir sebepten, bir kaynaktan ortaya çýkmak, var olmak anlamýnda öteki gün: geçen gün, bir-kaç gün önce afyon: haþhaþýn ot hali deðiþik: deðiþtirme, deðiþ-tokuþ, yerine, trampa
Sosyal Medyada Paylaşın:
İbrahim Çelikli. Åžiirleri
(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir.