Biri þu yalnýzlýðý/mý/n tetiðini çeksin
Beklemesin
uydurduðum masallarýn finalini
Sigaramýn son nefesini
Kahvemin telvesine baðladýðým ümitleri
Ýp istemiyorum
sehpaya güvenmediðim için
ve celladýn ayaðýna
-ki yüzüne maske geçirmiþ her celladýn ayaðý talihsizliktir-
Bende sözünü tutmaz býçaðý Ýbrahim’in
yasak meyve cezamý henüz bitirmedim
Köklerimi kesecek bir balta için
yalvarmam hiçbir elin merhametine
Recmi hak edeceðim bir tende de gezinmedim
Biri þu yalnýzlýðý/mý/n tetiðini çeksin
Ýsrafil’in surunu bekleyecek takatim yok
Kabirde azap varsa da nasipte
Razýyým
Mesih’i bekleyemem ya da Mehdi’yi
yahut bilmem hangi dinin beklenen müjdecisini
Yoruldum
tek baþýma
darbe darbe yontmaktan kendimi
Kendim kim !!
Ortasý delik metelik
Çocuklarýn eline tutuþturulan bayat þivlilik
Rüzgarýn avucunda sararmýþ yaprak
Kaldýrýmlarda bir cüzzamlý
hor görülen itilip kakýlarak
Anlamý sökülmüþ yasaklý kelime
aðýzdan aðza dolaþan ayýplanarak
Dokunduðunu küle çeviren ateþ
çarpýk yaratýlan
þeytanýn sýrtýndan koparýlarak
Aceleye getirilmiþ beste
kýrýk enstrümanlardan toparlanarak
Biri þu yalnýzlýðý/mý/n tetiðini çeksin
Ýbn-i Mülcem hesabý kalleþçe gelinmesin
Bedenim herhangi bir toplu katliamýn
kenarýna iliþtirilmesin
ya da infazlarýnýn ucuna
kirli ellerin
Bir sürü çýkmaz sokaða avlandým ben
Her sokaðýnda zihnimin
karanlýk adamlar vardý
boðup öldüremediðim
-belki öldürmelerini istedim-
Zaten kimsenin tanrýsý olmak da deðildi hedefim
Denemedim mi ?
Denedim
Hayaller kurdum " kelepir " dediler
Gerçeklere sarýldým
ipi boynuna geçirdiler
Ebeli olan tüm oyunlarý bilirim
ve sýr saklayamayan aynalarý
Hepsi gelip sað gözüme tükürdüler
-Yalnýzlýðýyla yatamýyor ki insan -
Denedim ...
Özgür SARAÇ / Râzý
01/03/2016Denizli