MENÃœLER

Anasayfa

Åžiirler

Yazılar

Forum

Nedir?

Kitap

Bi Cümle

Ä°letiÅŸim

Tırtar / İlkaşk (1)
İbrahim Çelikli.

Tırtar / İlkaşk (1)






ÖZLEM
(kokucu)




“-durun bii..
len o(ð)lum sesi kesin len biii
evet epap”
“-siz onu-bunu boþ verin
de!
ben size bi bayramda
baþýmdan geçenneri deyivireyin
görün bi nassý bayram geçirmiþiyin”
“……”

“-o aralar daha yeni yeni deliðanný oluyon
olmuþu olcaa çenemde üþcücük gýl emme
nerdeyse her gün traþ oluyon
týraþ oluyon,
hamam ediyon,
göt cebimden çýkarmayan aynayý
ergenniðime, türlere bakýp duruyon
yolda-sokakda evde, tarlada
ha deyincek evden çýkamayon
fira aynaya bakýp duruyon

Müslüð Ebe file gördü müydü
“-len çocuuuk,
seni gördüm müydü varyana
baþým dönüyo töbossun ha
seme ðibi oluyon
ged öte yanýna..
..!
hunnardan file garý mý olu(r) sanýyon
her þarpý yaðlýnaný
essahdan gýz mý sanýyon
hinciki ðýzlarýn hiç aklý yok
get namerd-ossun..
i(n)san bi türkü yakar..
“ince keyerin ince de, penbe yakýþýr gence
i(n)san bi hoþ oluyor da sevdiðini görünçe”

len.. çocuuukkk.. ah.. valla
ben olsam var ya,
dikilirin garþýna
“len yeðit ben sana havasýn” derin
olmadý geder evinizin hanayýna
otura-ðorun “beni gaçýrdý” deye,
bi þaya! neydebilecen
gözelliðise-gözelliðinen
olmadý, tüfe(ði)nense tüfe(ði)nen
dabancaynanýsa dabancaynan
.. ?!
taha da olmadý cavýrlýðýnan
elden geldikleyin..
elimden geleni ardýma goman
evelallah,
i(n)sanýn gücüne ðediyo valla
hele bak hunnara bakýp da
gaz gelcek yerden
tavýðý mý sakýnacan.. Allase(verse)n..

çocuukk dediklerimi yabana atma..
ilaf osun deye demeyon valla ha
len gözel çocuuuuk,
gel seni bi afsýnlayývýrayýn
maazallah göze-möze ðelisin hinci
anasý böbe(ði) gözünden sakýncaðmýþ
meh! ben de paçamdan vere(yim)n de
anan yaksýn da bi ðözel tüttürtsün..
neminazým
aman ha
gýyaman sana” derdi
..
biz de eþek deðiliz ya
o keyfinen
avcýna biþiyler sýkýþdýrýdýk,
zamanýn behrinin gederine ðöre
beþ-on guruþ.
!!
“-len ðözel o(ð)lan
senden para alýrmýyýn len heþ”
dese de,
guþaðýnýn arasýna sokduðuma gayýl olu(r)
memnin olu(r)du
onun da umudu
buyudu iþdee!
o bir arabuluculuk sevdasýndaydý
hep keyif baðýþlardý
“-madem izbar etdin
Omar’ýma vereyin
deðilise alýmýyýn,
ben netçen hindikten keyri
parayý-marayý”








de!
emme ben de hani, o ðünnerde
beyaz laylom sýkma (gömlek),
ütülü pantul-iskarpin
bobalý o(ð)lannarda file yok valla o fors
saþlar arkaya daralý
ýldýr ýldýrýdý
“arko” filen sürünüyon
eller taha teneke gutulu “grem” devrindeler..
kokular demiþsin cabasý
görün beni bii(hh)

Gaþaralý poçucu,
kokucu Yedidað Çiçekcisinin•
en birinci müþderisiyin
evelallah!! zati bedafadan önüþlük bi
baþdan aþþa beni
göpgözel fýsfýslardý
zavallý..
“bu hu koku”
“bu þu”
“bu arapkýzý
emme bunun bahasýna eremen”
sen bunu alma
ben sana böðünnük bi eyinnig edeyin
garýþma sen
evelallah zati ombeþ gün gede(r)
bu benden
kiminin parasý
kiminin dovasý”
falan filan..
Allasen! aslý mý var,
yoo!
deyuslug, emme..
elden ne geli.

ipin ucunu vermiþiyiz puþtun eline..
adam iþin gompedaný olmuþ
namýssýz..
gözlerimin içine bakýyoru
uruhumu okuyoru
nayeti bilip duru(r)
neydip edecen alacan
helbet o “bahasýna eremen” dediðini
köye gelen baþka kokucu mu geliyo
yoo..


iþin aslý bende o ðadar para ne gezer
helbet yok
emme
þeytan beni halýma býrakmayoru ku
nayet beþer-þaþar
Allah var ya… insanýn caný da
n’oldum öldüm illem onu
o “bahalý” dediðini isdeyon
hani “bahasýna eremen ” dedi ya
gahroluyon..

i(n)san iresmen kinneniyo
ahdým kalýyo
çakdýrtmadan
usulcukdan cýzlamý çekiyon
yes ediyon
güpürdümünen
taha hayada bile girmeden
vayvalaðý goparýyon
“ebee!
anaaa!!”
“parrrraaa”

“n’oldu leen”
“kokucu geldi”

sanýsýn dünyanýn her derdi halloldu da
bi “koku”ya marak salmýþýyýn
neydip edip ben de illem onu sürünecen
biri ötekinden neye daha efdal dutuluyo
bildiðimizden mi
hu an etibarýynan da etikadým etikadým odur ki
valla deði(l).. bahasý,
ver bakalým bi “arap garýsý”
olmadý “gara kedi”
ikisinin birdirine farký ne ki?
annadýðýmdan deði vallahi
emme gukguluk benim galp gibi
baklafý dilimi ðibi
maça popazý ðibi
koku þiþeleriynen çakýlý
varým-yoðum
bütün sermayem bu
bütün derdim koku!





kokucu her geldiðinde
irkmeye devam..
öyle eller gibi üçün beþin gözüne bakmayoz gari..
buluyoz-buþuruyoz… nayetinde
hele bi de paramýz varýsa
“yandý gülüm keten havla”
birinden ya da ikisinden de
bu yaþda ev-dam olcak de(ði)liz ya
o öyle deyincekleyin barabar, ben de
maliyeti ne olursa olsun, netçede
arap garýsý yekde!
gara kedi de..

Yedidað Çiçekcisinin dediðine göre
“en birinci müþderisi” ben oldum..
Yedidað Çiçekçisinin
Yedidað Çiçekçisinin arap garýsý’sýnýn.. gara kedisinin
bana hususi..
iþin aslý goca köyde arap garýsýnýn tek müþderisi benin ya
fiyet aramýzda,
bana yarý pahasýna deði(l)..
emme! tenziline
o öyle deyinþe valla olmaz deyip
üþ-beþ de ben baþýþ sýkýþdýrýyon
gosgoca Yedidað Çiçekçisine

“valla olmaz hakkýmý halal etmen”
deyelek izbar ediyon,
onda da bi(r) temenna ki sorma
bi sitayiþ ki yahay!
etirafdakýnnara höyle bi bakýyo..
“Allah Allah..
hu çocukdahý feraset!
..…
izbar etme asdaným yauuu”
onun dediðine aldýrýmýyýn heþ
basýyon dabannarý eve
sürünüyon bol bol..
cumay günneri file bayýyon ortalýðý”.

hinci hinci düþünüyon da
Yedidað Çiçekçisi ellehem
herkeþe aynýný deyodu.. öyle ya
çetelesini dutan mý var
kimin hanký kokuyu sürdüðünü bilen mi var
neyise, gýsa kese(yim)n
aydýn havasý ossun.




höyle soka(ðý)n köþesinden çýkdým mýydý var ya;
garþýký damlarda
perdesiz camlarda
“ben buradayýn” deye, öyle ya
gabak çiçe(ði) ðibi açannarý
etiþgin, yoðut da
yeniyetme serpilen görpe gýzlarý
hep benim yolumu
gözlerlerkene buluyon zavallýlarý
çakdýrtmadan el sallayannarý mý,
fýrsantýný bulup -gaþ atannarý - mý
ayna dutannarý mý ararsýn
“yabaynan ürküt
zopaynan say”
anasýný satayýn


















DÝPNOTLAR
seme:alýk, ahmak, sersem, saf
yaðlýnmak : kuþanmak, giymek, takýnmak
þaya : þayia, söylenti, laf, ilân, tevatür,
efsun: afsun, týlsým, gözbaðý, büyü, keramet
hindikten keyri: bundan sonra, þu andan itibaren, bundan böyle
• Yedidað Çiçekçisi Aþaðý Kaþýkara’lý Karadilli (ya da Karaadil’li) Hasan namlý poçucu, (poçu, yazma, eþarp, yaðlýk ve koku satardý)
fýsfýs : þýrýnga, enjektör, pompa, flit
fýsfýslamak : püskürtmek
arapkýzý : karakýz
dahasýna ermemek: karþýlayabileceðinden pahalý, ekonomik durumuna göre ederini karþýlayamamak
ahdý kalmak: uhdesinde kalmak
efdal / eftal : birinin diðerine tercih edilmesi için vasýf
yekde : yedekte, üzerimde, yanýmda, hazýr, stok, maledilmiþ
yoðut : yahut
kaþ atmak: göz kýrpmak, cinsel ilgi gösterisi

Sosyal Medyada Paylaşın:



(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir.