Yakýp "okusuz düðüne gedenin ta ..........." demiþ okulu bile olsan düðünde ne iþin var mencilise uyma(ya)ca(k)san
hiþ laf bulamadýmýydý Deli Yakýp, çelen çöpüynen diþlerini temizlerimiþ “hayrola” deyennere bizim çocuklar gene et biþirmiþler de” derimiþ gösderiþ-mösderiþ dutduðun iþi yeni gelinin þey dutduðu gibi dutmacan benin deye giriþcen
"-haný yeni geline "-gak bi oynayvý" demiþler de yeni gelin "-yerim dar" demiþ yerini geniþletmiþler de "-yenim dar" dediydim demiþ"
gari yeni gelin oyun mu bilmeyodu, boyunu gösdermek isdemeyo du da nazara u(ð)ramakdan mý gorkuyodu mencilisde olan birinden mi sakýnýyodu garýncalanmýþ mýydý, yonusa baþka bi derdi mi varýdý orasýný bilemecen gari henk bitesiye oturmuþ beklemiþ
“-emme sen sen ol; bi mencilis de, mayýr-muyur etme olur-olmaz zamanda kayýþ atma, yüklen boyunduruða iþ varýsa elleþ ekmek varýsa yerleþ herkeþ neydiyosa bi ucundan yapýþ vardýðý yerde herkeþ körümüþ gelin bi ðözünü kýsývimiþ
öyle ya, o gelmeden önþe orada bi düzen varýdý sonrattan gelip de kendinden öncekinneri körlükle suçlamanýn “düzen bozannýðýn” alemi var mý “örgülü yerine” vardýysan aðla(ya)can düðün yerine vardýysan oynacan her þeyin bi yolu yordamý var abdassýz namaza durulmaz "adým hýdýr elimden gelen budur" olmaz
“insan mencilisde insan imiþ” garlanguþ’a sormuþlar "-niye bi öyle bi böyle uçarsýn" deye o da “bazen belanýn altýndan, bazen üstünden bazen saðýndan bazen solundan geçerin" demiþ
deveye "-eniþi mi seversin, yokuþu mu" demiþler deve de; "-anasýný sattýmýn düzünün suyu mu çýktý len" demiþ gurda "-boynun neden kalýn" demiþler "-kendi iþimi kendim görürün" demiþ.
köpeðe demiþler "-sahi yau köpeðe ne demiþler” “-köpeðe biþiy dememiþler biþiy demeye gaksalar it itliðini, puþt puþtluðunu yapar onun uçu köpekden uzak durmuþlar it baþga biþiy bilmez ya dalar ya sarar hýrlý soluk solumaz
zaten ite biþiy buyursalar it de kuyruðuna buyuracak biliyollar “sen sað, ben selamet” kölge etme öteden get itinen dalaþmamýþlar
“ite gem vurmamýþlar kendini at sanýr” deye “yatarsan itine, razý olcan bitine” öyle ya “klavýzý garga olanýn gýdaðý bokdan kurtulmaz”