“-bizden önüþküler ne çek(e)cek yau anam ýramatlýðý, bey dedem gatarýn önüne bindi(ri)rimiþ eþþe(ði)n yularýný da kendisi çekerimiþ
emme anam ýramatlýg da haný ta öyle, dünne ðözeli gören döner bi taha bakarýmýþ, ta öyle! gapgara parýl parýl möce(v)her payam gözlü, sarý saþlý, dedem seferberlikde gedince ebem goynunda yatýrýrýmýþ bobam “yanal alma gibiydi” deridi” yanaklarý al-alýmýþ yaylada görürüne görmez atmýþ atýn terkisine taha çocuðukan gaçýrmýþ..
“-hincikinner garýnýn gýymatýný bilmeyo büzüðünü sýkýp; göçüp gedip de acý-yavan, guru-sovan yemeye Allah ne verdiyse gayýl olup; eþek gibi çalýþýp da insan gibi yaþamaya guturu yetmeyo
burda yatýyo(r) yaz altay bobasýna ortakçý oluyo sorarsanýz da “-anamý-bobamý goyan da nere ðede(yi)n” deyo yalan valla! yalan valla billa þertlee(r) þert ossun emme ne fayda bir-kaç harmandan sonura da çoluk-çocuk etiþiyo gala-galýnýyo
ondan sonura yaþ kemale eriyo “toh” deyo emme dizlerinde derman galmayo garýnýn yüzüne bakýlcak hal galmayo o arada; Allah ne verdiyse beþ-altý da sýpa peydah ediyo anasýnýn-bobasýnýn kölgesindeykene ooohh! elim hamýr, garným aç!
bu (ð)arada garýsý da abla oluyo emme iþi bitmiþ gözünü topraða dikmiþ dünyaya geldi mi geldi yaþadý mý yaþadý, getdi mi getdi
o ölmeden taha, zati, gözünü dýþarý dikmiþ herifçioðlu “birisi ölse de, garýsý dul kalsa” deye yalanýp duru(r) gapbamalý! esginin yerini dutacak sanýr emme aldanýr vallaha da aldanýr.. billaha da aldanýr..
esgisi birikdirir, yenisi harcar esgisi sana gelmiþdir.. yenisi mala gelir.. esginki aç yaþar, düzen düzer yenisi yer-içer, keyer kezer..
neye! onun da vardýr çoluk-çocu, etiþmiþdir; görmemiþ, yememiþ, keymemiþdir onsekizinde deði(l) ki havas olsun senin neyine havas ol(a)cak? umurunda mý
onmuþsun onmamýþsýn tok gezmiþsin, aþ galmýþsýn olmadý varý(r) birine taha yasýný dutcak deði(l) ya bobasýnýn o(ð)lumun boba olsan ne olacak, olmasan ne olacak köpeð olu ürerin eðerine zerre mýkdar mer(h)emet ederse “ye kürküm ye” dünna böyle efe! iþine ðeli(r)se
DÝPNOT büzük: anüs, kalýn baðýrsaðýn sonu gutur / kutur: çap, kastedilen büzük, guturu yememek:tembeller için baþarýsýzlar için aþaðýlayýcý olarak kullanýlan bir söz þertler þert ossun / þartlar þart olsun: en büyük yemin olarak kabul edilirdi, Allahý inkar etmiþ olayým anlamýnda, en aðýr yemin.
Sosyal Medyada Paylaşın:
İbrahim Çelikli. Åžiirleri
(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir.