MENÃœLER

Anasayfa

Åžiirler

Yazılar

Forum

Nedir?

Kitap

Bi Cümle

Ä°letiÅŸim

Tırtar / Hala
İbrahim Çelikli.

Tırtar / Hala




“-ötüyon “þey” deyollarýdý
“aþþa mellede; Gara Hasannarýn gýzý
gonþu o(ð)luynan samannýkda basýlmýþ
olu(r) mu oluu(r)
döyüso(ð)lu döyüs ne demiþ biliyonuz mu?
tö(v)be tö(v)be, yalbasdýnýn eniði..

"benim göynüm mýhdarýn güçcüg gýzýnda
ben aslýnda, hayvanlara saman almaya
samannýða girdim idi zaba(h)la(yin)
o gýz, yannýþ annadý haralda,
sýkýþdýrdý, eyiki geldiniz valla”,
gel de günaha girme.. len gabbanalý,
samaný gonþunun samannýðýndan mý alýyodun
gapbanýn gýrýk-dölü

neyimiþ dee
“-eyi kine geldiniz valla,
ýz da(h)a þeytana uyca(ðý)dý,
baþýmda galmaya havaslý,
ne bileyin ben aklýma biþi ðelmedi”
sanký sabi sübyan çocuk da
erkek gýsmý öyledir iþde.. yaa
el o(ð)lu demiþ
çið süd emmiþ

gonþu, bi(r) gapý gonþu gýzý hurda
“zabah aðþam yüzyüze bakcaz” demez de
adýnýzý lekeler, temizlemez,
haný ne de(r)ller
“þeytan adamýn düþünü azdýrý(r)
emme aptas suyunu ýsýtmaz”
öyle iþdee “ben etdim dutdum” demez
ne isdersen isde.. söz veri emme
verilen sözler dutulmaz,
kimse adam gibi sözünün ardýnda durmaz”

“-valla hincikinner arý ðibi
bal alasýya çiçe(ði) etirafýna výz výz výz
balý adlýmýydý výýýýýzz
baþka çiçeklere elininen goduysan bul..
nerde bulcan ga(y)ri”

“-onu deyviriyodum, tabii gýz ne dediyse neytdiyse anam
kimseleri inandýramamýþ,
adý orasbýya çýkmýþ
bubasý da kör eþþek sudan gelesiye zopa atmýs
sonna da sürüye-sürüye dokdura eletmiþ
dokdur “gýzýnýz gýzo(ð)langýz” demiþ
demiþ emme.. ne fayda,


bak gari, hincii
gýzýn bubasý o gýzgýynan barabar, hadii
öteyüzde(ki) bi(r) köye
aþýtladývýmýþ
iki garýlý, bobasý yaþýnda, topal birine
verivimiþ, kaþ verdilerise dee.. satývýmýþ
düðün-müðün hakgetire
çenizini bile çok görmüþler ay bacým

eeeeeee temsilde hata olmaz emme
adam haklý,
netsin.. zavallý,
gýzýnýn adý çýkmýþ bi kere
çýkmýþ dokuza, inmez sekize
köylük yerde
“adýn çýkca(ðý)na, canýn çýksýn” deye
neyye demiþ atalar
helbet bi bildikleri var

el var eþik var
dos(t) var düþman var
kim alcaðdý onu garii
adýnýn çýkdýðýný bile bile
nasý(l) çýk(a)cak, ga(y)ri gayfaya
gatil olmak iþden deði valla
köy yerinde, baþ kakýncý olu gari herkeþe,
ölünþeye gadar.. erezil elaleme

ona ðöre, aman gýzým,
aya(ðý)nýzý denk alýn
adýmýnýzý deng atýn,
dur denen yerde durun
“ananýzdan evel ahýra girmen”
sizde Gara Hasannarýn gýzý ðibi
ö(y)le olman sakýn deyen
Allah mafazan Allah”

“aman Allah gorusun,
yerden göðden ýrak,
Allah düþmanýmýsa da baþýna vermesin,
dýkgat edin, ged aman geed neneyen
varýn sonunu siz hesabedin”

“-aman Allah gorusun emme,
önüþlüg siz goruyun kendinizi
sonura hiþ biriniz de
“bana kimse biþiy demediydi” demesin"



“-gýzlaar.. gýzlar!
gocasýz galmayasýcalar
bunnarý dinnen, kula(ðý)nýza eyi gatýn
utanman, sýkýlman sakýn
ne var gý bunda utancak sýkýlcak,
gün gelcek gapýnýz týklanacak
bey(h)uda baþýnýzý sallaman
“günde galmýþ düðen beygiri ðibi”..
ben deceðimi dedim, valla
dutana ne ala
dutmayanýn sonu taa en baþdan belli
kendi eder, kendi yanar
kendi düþen a(ð)lamaz deler ya
yalan vallaha bi aðlar kii..
bitaha, bitaha a(ð)lar
hemi dee ömrünün sonuna ðadar
bi dee.. a(ð)larsa anan a(ð)lar
gerisi yalan a(ð)lar vallaha billaha ....”

”-anam nedenise
erke(ði)n sa(ð)dýcý evli olu da
gýzýn ki beker
bunda da vadir bi hekmet,
esgile(r) öyle münasip görmüþler
durduk yerde deði(l)dir helbet
atalarýmýz taa esgiden beri
biþiy dedilerise vardýr bi bildikleri,
durduk yerde etmediler, demediler
biz bizden önþekinnerden böyle gördük,
sorarlarsa böyle etdik, böyle bildik
aldýg gabil etdik
cümbür cema(a)t
“þükür emrine” dedik”

gýz gýsmý gelin olca(ðý)nda
en erkeni düðün zaba(hý)
o(ð)lan evinin öðünde davýl döðülükene
aþ gazannarý vurulmuþ da gaynarýkana

evli akrabalardan bi gadýn geli(verir)
gelinnig gýzýnan odaya kapanýverile(er)
“yenge” deller hani, çok bilmiþ biri
gari yenge baþlar tafsýlata, tarife

"-gýzýmm, gözel gýzým; bak hinci
vadýðýn yere sahap çýkacan
orasi senin evin gari..
onnar senin aylen ”..
anam ýramatlýg bana öyle dediydi..
sende öyle belle
“vardýðýn yer körüse
gözünü kýsývi(er)
saðýrýsa duymazdan gelivi”
imi ..

aman yavrým..
var beni kötü belle
emme dediðimi unutma
gulaðýný bana ver, eyi dinne
bi gula(ðý)ndan girip,
ötekinden çýkmasýn
imi gadýným

ne demiþler “gözünü kör et, gulaðýn saðýr,
emme ille baþýný aðýr”..
hörmetde gusur etme,
gardaþlarýna aða-aba,
“bobasýna boba” de,
“anasýna ana”

eyinniðe kör gelme
namýkörlük, hökelalýk etme
her gözelliði kendin de bilme
ne derlerse “baaþüstüne”,

hani tabakçýnýn gelini
“her tarafýnýz kokardý da
ben yudum arýttým sizi,
el içine çýkardým evinizi
bakýn o koku galdý mý etirafýnýzda”
demiþ de hani,
gayýnbýbasý da
“geliiin, bana gelin geldiðinde
gayýnnanda öyle derdi
onun gibi, senin de
burnum alýþdý kokumuza”
demiþ ya
onculayýn..
hiþ biþiylerine burun gývarma
imi gadýným

zabala(yýn) herkeþlerden evel ga(l)k,
aðþamlarý, herkesden sonura yat
ne dutarsan sýmsýký dut
neydersen þevkinen et
vallaha zararlý çýkman..

nere ðedersen seðidelek,
can havliynen get..
varca(ðý)n yere bi an eveli var..
hýzmatýný gör
adýmýyýn üsdüne gerisin geri dön
gettim, vardým, dedim, etdim geldim
o ðadak..

nasý(l) memnin oluyollar bak gari..
ettiðin hýzmatý; el de beðensin bey de
sen canla, baþla et dut
emme gayýnnayýn gözüne bak dur..
hamýrýnan kendini de yoður,

yapdýðýn iþi önce kendin beðen..
kendin beðenmeden, ele beðendiremen
duttuðun iþi “benin” deye dutdun muydu
Allah da beðenir gulu da
evine yuvana, gocana sýmdýký sarýl..
ele deðil kendine darýl..

sakýn ha yüzünü eðþitme
güleþ bak,
usul gonuþ
gayýnnayýn gönlünü al,
gönündeki baþ köþeye gurul..
hatýrýný gýrma,
fikrini sor-dur
neye dersen gelin gýsmý
gayýnna hamýrýndan yaradýlmýþ tamam mý..”

“-isdersen bana da darýl
emme; oduna-oca(ðý)na ,
yuvana dörd elinen sarýl
”guru yavan acý sovan” Allah ne verdiyse
herifiyin gazancýna þükret
gözün baþýn üsdüne
“-þükür” de okardan enene
ele bakýp da hor görme,
herifiyin iþinin bi ucundan dut, yamacýndan gel..
neye dersen.. “mermer daþdan
varlýðý iki baþdan”

dutumlu ol, savruð olma
cevval ol uyuþuð olma
hýzmata kimse buyurmadan seðit
dilini datlý eyle,
ol bi meyit

çok gonuþma emme eyi dinne
az ye, az uyu, çok çalýþ,
böðün, dünkü halininen yarýþ
kendini iþine ver dýkgat et
elin iþde gözün oynaþda olmasýn
utancýndan deðil,
dadýndan yarýl

her þeyin bi(r) yeri
bi(r) vahdý zamaný var
“sakla sarý samaný
geli(r) vahtý zamaný”
bana isder gücen isder darýl..
canýn nerde isderse
emme usulünce
sarýl”













DÝPNOT
beker : bekar, hiç evlenmemiþ.
ayle : aile, yuva
Ými : emi, tembih, iyi mi den geliyor olmalý, soru þeklinde deðil, karþýnýn da tartýþmasýz kabulünü bilmekten
eyinnik: eyilik, iyilik, hoþ görme, kabullenme
tabakçý / tabak: hayvan derilerini kullanýma hazýrlayan, terbiye eden kiþi
oduna-oca(ðý)na diyerek tembih.. yemin verdirme gibi bir tonlama vardýr.. dedimi tutmazsan oduna ocaðýn baykuþ tünesin gibi bir ilenme ya da dediðimi tut da yuvana baykuþ tünemesin gibi bir tembihleme vardýr.
meyit / meyyit . mevta, ölü,



Resim Yüksel.

Sosyal Medyada Paylaşın:



(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir.