MENÃœLER

Anasayfa

Åžiirler

Yazılar

Forum

Nedir?

Kitap

Bi Cümle

Ä°letiÅŸim

Tırtar / Emirber
İbrahim Çelikli.

Tırtar / Emirber



askere hep birlikte gönderilirdi gençler.
hep birlikte yapýlýrdý niþanlar düðünler,
ilk yoklama, son yoklama derken
pusula alanlar , sevk edilenler
davet edilir, eðlendirilir askere gidecekler,
“-Sarý Yaþar, Adilin Amat,
Fadýmanýn Selattin, Çini Bolat tertipler

esgere gedeceklerinde,
Gencamadýn Selattin
Eleðri’den öðrenmiþ gelmiþ de
“erik yattý-gakdý, kirez
kirez yattý gakdý armýt
armýt yatdý gakdý bayam ,
bayam yatdý gakdý….”
deye
oyun çýkartdýlarýdý.
yanýlaný sille tokat
oyundan attýlarýdý”

Sarý Yaþar’ýn türküsü
herkesi güldürdü
"-manda yuva yapmýþ söðüt dalýna
yavrýsýný sinek gapmýþ gördün mü

"-bir sabah erkenden çift sürmeye gederken
öküzüm torbadan düþdü gördün mü?"

arkasýndan Çini Boladý;
“-bakýr kaplar kalaylansýn,
þu odada üþ mum yansýn,
uyuyan bahtým uyansýn,
ana beni eversene,
evermezsen gebersene”













sonra tecrübelilerden
bol bol nasihat
"-parana eyi sa(hi)b ol
þöyle þöyle sakla,
gerisini yabana at
hemþeriden þaþma
eskerlikte Burdurlular,
Antalyalýlar hemþerin olur
Gonyalýlarda
(h)emþerimiz emme
onnardan uzak dur
hele de hele
kimseye borç-morç vereyin deme
bizim bi çavýþ varýdý
“maammer baþbunar”
bizim bölükte ne ðadar Gonyalý varýsa
valla herkeþden para almýþlar
baþda bizim bölükden Mammer Çavýþ var
Akþeer’in Eðrigöz mü ne bi yeri var
ordan baþga biri
bobam ölmüþ, yol param yok deye
varý-varmaz yollaycaz deye
kokusu sonura çýkdý
tabi herkeþin vizdaný
yalan deðil olmaya bili(r),
hakkaten sýkýntýn vardýr emme
bunnarýn meselemesi
o paranýn üsdüne yatmað uçu aldýklarý
bellim bellim besbelli”

þapkasýz selam baþýnan verilir
topuk selamý,
kýsa künye,
kasatura
mavzer, matara
anlamadýðýmýz daha bir sürü kelime
nöbet, parola, karavana
iþaret bilmeyeni salma
mýntýka temizliði hadi neyse de,
tektip, sivil, çarþý izni
istihkam, manga, piyade
hemen her konudan sýký sýký telkinler
anlamadýðým daha bir sürü kelimeler
akla gelmedik her konuda tavsiyeler
“-göreyin gari nektibini esirgeme”
“-öyle zýrt-pýrt izine ðelme”
"hayýrlý teskereler"
dilekler
dilekler...



Irasgele-salgaraya mazife alma
esgerlikde ýra(ha)t edersin belki emme
eller esgerlikden ilaf ederkene
yüzün gýzarýr susarsýn
göðsünü geremez pýsarsýn

sen asgerlik etmeye gediyon,
goðuþcu, yemekhaneci,
datlýcý, helacý olmaya deði(l)
ona ðöre, göreyin seni,
atdýn mý onikiden vuracan
yalýnýz hedefin
alt orta nokdasýna niþan alacan”
“gafayý çalýþdýr
beþ lümero kep key”

“-gantin-mantin
antin-kuntin
emirerliðe de deði(l)
ordugah da iki tabýr komutaný
yan yana gelmiþler
biri emierini methederimiþ
höyle soyludur,
böyle boyludur
olmaycak biþiy isdemiþ
tabi iþ
beklenenden az bi zamanda halledilmiþ
adam kapýya ðelmiþ
komutaný
“-oðlum memet” demiþ
senin ki bi topuk selemi bi tekmil
“-hallettin mi”
“-halletdim komutaným”

öteki de emirerinin aslýndan asaletinden,
dürüslüðünden,
saygýsýndan, hile-hurda etmeden
iþini en eyi þekilde yapdýðýndan bahsettikten sonura
o da emirerinden basit bi iþ isdemiþ
birec sonura da
“-oðlum memet” demiþ
senin ki dýþardan seslenmiþ
“-emret komutaným”
“-hallettin mi”
“-fotinimi bulamadým komutaným”

“-öteki mi saklamýþ”
“-eveli saklamýþýmýþ”
“-hay Allah eyinliðini versin”


“-bizde de varýdý öyle bi
Trabýzon’nu Ýsmayýl Hakký
iþiðücü tingozalýk
onu sana, öteykini þona
dutuþduru
yetmez,
bizikinnerin de dalgavýklýk
bek hoþlarýna geder ya”

o hesap
tabýra yeni bi yarbay atanmýþ
asdýðý asdýk, kesdiði kesdik
inadýna zemzert biri
kimi aya(ðý)na çaðýrýsa çarsýn
tek bildiði, tek isdediði
“ben kimin”
“Hasan Gurdoðlu” deye bildiler mi meseleme yok
bu yüzden tüm bölük gomutannarý ilk iþ
tabýr gomutanýnýn adýný öretmek
“Hasan Gurdoðlu”

iþtimada zert zort emir yaðdýrýp duruyo
ça(ðý)rmýþ Zonguldaklý birini
ne bileyin ne
“Zonguldak emret Gomutanýým” deye
gýsa künyeyi okuyup tekmil vermiþ
gýzgýlý bi yandan ya zert gomutan
yapýþdýrmýþ ilk soruyu
“-asger ben kimin”
ýkýnmýþ sýkýnmýþ herif
öteki celallendikce celallenmiþ
“-asger benim adým ne”
“-Hasaan..” gerisi yok
herifin aklýna
canavar geliyomuþ,
aslan geliyomuþ emme
bi türlü gomutanýn soyadý gelmeyo
gomutan daha hiddetlenmiþ
“-asger ben Kimin,
benim soyadým ne”
“-valla gomutaným” demiþ
“bi hayvanýn o(ð)luydunuz da
o hayvaný hatýrlayamadým bi türlü”


Deli Yakýp;
“-tabýr gumandanýnýn emirberiyin
Esgiþeerli bi yarbay
gara sýrým gibi biþiy emme
adam bu(hh)!, bobayiðidin hasý
öyle sýrf boylu-poslu deye
harbokuluna alýnmýþ cinsinden deðilidi

yanargalý biriydin
o öyle de,
bilisiniz ya bizim esgeri
bendeki þargadalýk dersen yahay
emme valla Allah bilip duruya
benim tingozalýðýmý bek severdi
yaþayosa ömrüne bereket
öte dünnadaysa nur içinde yatsýn
mefrat bi adamýdý
yaveri de var emme, neneyen
benim üsdüme titrerdi mubarek

neyise biðün.. þöferini aldý annacýna
“-bunun eti senin kemi(ði) benim” dedi
“-kendin ðibi eyi bi þöfer edecen bunu da”
þöfer de gumandan gibi,
benim dört gatým hani
Gayserili, bobasý mötadýmýþ
esgeriye, hasdane yaparýmýþ, Angara’da
yediði önünde yemedi(ði) arkasýnda
bi evin bi o(ð)luymuþ..
garþýdan bakýnca sanýsýn Atatürk heykeli
Menderez gibi biþiydi
aslýna bakarsan çavýþýdý emme
gumandanýn þöferi
iþtima yook, nöbetten maaf
torpillinin teki, belli gari,

gumandan kendi gibi akýllý,
dinamik, eyi keyimli
tertipli, temiz, mazifene dýkgatlý oldun muydu,
beg! severdi
emme böyle iþi-ðücü onu bunu þikat eden, cýdavý
yalançý, inkarcý olana da zýt gederdiy ki
ta öyle…
yahay esgidirdi valla..

fotinini boyamak benim iþim, bi(r) dee…
camlar, duvar, yerler, dolaflar , lafeler
parýl-parýl oldu muydu deðmen keyfine
hele hele altýnda artis iresimleri olan camlý
masasý, döner sandellesi
parýl-parýl parladýmýydý, keyfe keder

hele de hele benim de
fotinim boyalý, yüzüm týraþlý
tektipim ütülüyse
deðmen keyfine
iki eliyne öpücüklerimi oðþardý

bi sevini(r)dim ki, güçcük çocuk gibi
ne de olsa yetimlikde böyümedik mi?
gözlerim dolardý valla
gosgoca yarbay ne de olsa
hoyuk deði(l) ya

bi de zatinden her gün sakal týraþý isterdi
bi çavýþýn elinde birez pambýk
erkeð(i)sen
tersinden sürtünce sakalýna dakýlsýn bi,
yataklar düzelsiz, üstün baþýn, ceplerin
hele bi de bakaya geldiysen
hele-hele bi esger gaçaðý filenisen

ya bi de ispiyoncuysan
öyle bi zýt gederidi kiii,
donuz görmüþ gibi bakarýdý
cevval mý cevval biþiy
galgýr-galgýr depmelerdi vallahi billahi

vay efendim çavýþýmýþ, ombaþýymýþ,
gýdemliymiþ, son tertibimiþ
tesgerereye-izine ðetceðmiþ,
çarþý izinine çýkcaðýmýþ
dinlemezdi,
zatin o sene yarbay oldu
erkeðsen depesini bi atdýr
gafayý sana dakar,
kör eþek sudan gelesiye
zýpýtýrdý


yalýnýýýz; bi þeyi varýsa da söðmezdi
onun uçu hiþ kimse de ona ðarþý
kin beslemezdi
emme gediklililer öyle mi
hemi döðerler, hemi söðerlerdi
Allah yaratdý demezlerdi
o yüzden hiþ kimse onnarý sevmezdi

emme Allah var,
hele emirber olunþa
bana yan gözüne bile bakamazlardý valla
ne gedikli, ne teðmen bobaa
üsteðmen olsa ne yazar
selam vermezdim hiþ birine,
dakmazdým annaca(ðý)nýz
þeyimden aþþa
Gasýmpaþa

tabýr gumandaný “-Gaya” dedimiydi
saniyesinde dikilidim anacýna
gazzýk gibi
bi gýsa künye
“-(Ya)kýp Gaya, Isparta!
emret gumandaným!” bi keyflenidi

ee tabii ne de olsa, eli-aya(ðý) gözüyüz
öyle çavýþlara bile döðülümüyüz
sanýsýn karargah bölük gumandanýyýn,
ben de fors binbeþyüz
……

gumandan öyle sever de.. abýla sevmemi,
iþin aslý abýla daha bek severdi beni
hele bazara-þara gedeceð oldu muydu
ben üþ-beþ adým sol gerisinde tabi
o alý(r) ben davþýrýn ,
biðün bir-kaþ serseri ýratsýz etdiler bunu
“-böyle garým osun, bi millon borcum osun”

baðrý kýllý daa gabadayý olanýný gözüme kesdirdim
palasgayý çekdiðim gibi
“-bana senin hesabýný mý soracaklar len
bilmen ne çocuðu”
fildýradý ðetdi
palasgamýn erezesinin dilli demiri
adamýn anýndan gan nasý dizgiriyo
oluk ðibi

bunu duyunca barabar
tabýr gumandaný beni almaðuçu
Rizeli birini ðöndermiþ tabýrdan
abýla Ýrizeliliyi garþýsýna alýyoru
“-kumandanýna benden selam söyle
kendine isdediðini emirber alsýn
benim emirberim Isbartalý Gaya” deyoru

gözünün içine-içine bakýp
“-geri dön marþ! marþ!”
“-isdikamet gýþla”
“-benden selem et dediklerimi de
aynen elet gumandanýna”

“-emirberim Isbartalý Yakýp,
yani Yakýp Gaya”

…..
neyise..
Allah’ýn onarcaðý bu
bi bazar günü
senin gumandan yarbay
þöferini istedi,
olcak ya, o da -çarþý izinli-
punduna de(n)k getirdim ya gari
beklediðim fýrsant çýktý deye,
gonta(ðý) gaptýðým gibi
nasý topuklarsýn, basarsýn gaza
ýldýrým fýzýyna
evinin öðünde
alývýdým soluðu

cipin öðüne aþtým forsunu
bu gülelek endi ðeldi, “tak!” bi selem çakdým
bakdým memnin
bi tekmil verisin
“-emret gumandaným”
gapýsýný aþdým
esas duruþda bekleyorun
“-hadi bakalým” dedi
“-gösder kendini,
görelim seni”
iþdee
þöferliðe terfim böyleynen oldu




bi yere davetli miyimiþ neyimiþ
“-dýkgatlý sür” dedi
“-insan kendi hatasýný bertaraf eder
saða getdiyse,
sola gývradýr ,
fýzlý getdiyse
ayaðýný gazdan keser
emme garþýndan gelen ustamý,
acemi mi
ayýk mý zerhoþ mu,
hýrlý mý-hýrsýz mý
bilemesin
elo(ð)lunun hatasýný telafi edemezsin
Alah mafaza
coluðumuz çocuðumuz var” dedi

“-onun uçu(n) sen dikgatli sür
imi asdaným
sonura garýþman
bak senin de çoluk-çocu(ðu)n var
benim de
sen sen ol,
hýzmatý bok etme”

ben gayet muntazam, kendinden emin
getçe(ði)miz yeri tarif etti,
sanký kýrk yýllýk þöferin
“-len sana ehliyet vermeyenin” dedi
ben sekiz köþe oldum
hiþ gonuþmadan
eliynen tarif etmeden
göz iþaretiynen
getçeðmiz yere vardýk, bi menevre
seðirtdim gapýsýný aþdým
seninki cipden endi

bana “cipden ayrýlma emi” deyip
adamlarýn yanna ðetdi
hararetli hararetli
biþiyler gonuþdular,
“-olmaz sonura der” ðibi
derkene, bireþ sonura yanýma geldi
“-bizi takip et,
gözünü benden ayýrma” dedi
iþin iþinde bi boklug var emme
“-len netçen” dedim
...
“-sana ne
evelallah, gumandaným iþini bili”


valla esger arabasý deye yol veriyollar
deðilse Londura Asvaltý ðibi nasý baþetcen
ne ðadar getdik bilmeyon emme
benim belim bacaklarým filen dutuldu, uyuþdu
þeer gözükmez oldu ðetdi
deniz gýranýnda bi yere ðeldik
cibi isdop etdim,
yanýnda esas duruþda bekleyon
tabýr gumandanýn iþaret çakmasýynan
seðirttim çaký gibi bi selam
“-!kýp Gaya .sparta!
emret gumandaným”
sesimin yankýsýndan utandým valla
zert

gapýyý týkýldatdýlar
bizim gumandanýnan bi adam içeri ðirdiler
bireþ sonura gapý tekral açýldý
diðer adamlar da girdiler
derkene
iki kiþi de biz ðirdik
daracýk bi yer oturcak bile yer yok
epeyli bi bekledik

o ara
dýþardan üþ giþi daa girdi
galantor biþiyleridi
arkalarýndan gapgara keyinmiþ
foterli-gara gözlüklü iki adam daha geldi
yalýnýz onnarý bek bekletmediler
biz höööyle begleyoz ðari
bi de o üþ giþi

içerden gapý açýldý
gara gözlüklülerden þiþman olaný
gapýdan zor geçelek içeri ðirdi
derkene
ötekine bi bakdým kýyne…
bi rovelver var adamýn belinde
gabzasý gümüþ kakmalý, simli
bi dalavere var bu iþde
eþgare, gün ðibi,
biþiler, bi hinlikler dönüyo
vallahide billahide
emme ne!




Allah var ya iþgillendim
“-ulen” dedim,
“-ya içeri girende de”
“-Allah mafaza” gerþi bizim yarbay
(.)
evelallah beþini de halleder,
o gadar guvatlý, atik
zaten her zabah cimnasdik
kültür-fizik
aklýna ne geliyosa yapardý
Ýtallen çukuruuu,
Hint çukuru demiþsin
bizden âlâ
zýplar çýkardý
eþþek dansý demiþsin elli kerre
þýnaf çeker,
halada dýrmanýr
tel örgünün altýndan sürünelek geçer
“-yat!” dedi de yattýn mý
“-topukdan gurþunu yediniz” deye
çinnerdi ayaklarýmýzý
her þey nizami olacak
çaký ðibi
bizinen barabar
sabah siporunda o da sipor ederdi


de dey(e)ce(ðim)n
deðil böyle köfün , harar gibi
gumpir cuvalý ðibi..
bobayiðit bile olsalar ne yazar
evelallah bana mýsýn demez
beþini bi galemde yere sererdi
emme rovelver var iþin içinde
bobayiðit filen dinlemez valla
zaten tüfek icat oldu,
mertlik bozuldu
biliyonuz,

isderine isdemez
insan ikirciklenme(z) mi
iþin içinde iþ olabili
valla yanýmda da hiþ biþiy yok leen
gene de elimine(n) yan taraflarýmý yokladým
iþallah yanýlýp-yenilib de
topluyu almýþmýyýndýr deye

emme ne ðezer

hiþ deðilise
kama-mama
nerdeee
bu ðarada yaðýrnýmdan aþþa sovuk sovuk ter
jilet keser ðibi
akýp geli
“heyvah” dedim
“heyvaahh”

Allah’ýn onaracaðý ðari ya çok geþmeden
bizi içeri çaðýrdýlar
biz içeri giriyokan
onnar da goca bi gapýdan
baþga bi yere girdiler
görünüþe de bakarsan
hallerinden de oldukca memninner
“-ohhh” deye derin bi nefes aldým
“-çok þükür bin þükür Allahým”
iþin içinde ölmek var,
ölmezsem, hesap-bermek var
o ölmekden de beter
Allah mafaza

her þeyden evela; suç benim üsdümde de galabili
kim götürdü? been!
“neye?”
“sen gumandanýn þöferi min”
“yooo”
“eee”
gel de cüvapber
ahret sorularýna
ayýkla pirinciyin daþýný
iþin yoðusa
çýk iþin içinden

uzatmayan gari..
bana “-buyur” ettiler
içeri ðirdik,
ðýcýr ðýcýr yerler
sanký karargahda denetleme var
baþdan sona temizlenmiþ,
o ðün yengatdan boya-badana edilmiþ gibi
tükür tükmü(ðü)nü yala ta öyle

sanki gumandan gelecek deye
hazýrlanmýþlar; valla yerlere basmaya gýyamazsýn
haný bizim denetleme olu(r) da
ya(hut) da baþgumandan gelebili deye
her taraf yengatdan boyaný(r),
parýl parýl edili(r),
masalara peçete file gonulu(r) da
sonra toplaný da saklaný ya
valla tam da öyle her taraflar
morundan yeþiline,
sarýsýndan gýrmýzýsýna
yanar-sönerli ilambalar
ýldýr-ýldýr ortalýðý þavkardýyo
isanýn gözlerini gamaþdýrýyo

goca bi masanýn etrafýnda sendelleler
sýralandýk hep barabar
emme izzet-ikram taltýf bana
sanýsýn ben candýrma garaðolu baþçavýþýyýn
onnar da nefer
kimi sandellemi çekiyo(r),
kimi öðüme peþkir seriyo(r),
hepiciði ayakda
gözüme bakýþýyollar
iþaret ediyon
oturun deye
orta yerdeki duzlug, biberlik, peçetelik
bana dooru yaklaþdýrýlýyo(r),
görsen þaþarsýn
içimden garib anam hu hallarýmý görseydin
neyimiþ senin o(ð)lun
sen neyimiþsin len Kara Yakýp
breehh breh
olu(r) da bu ðadak olu valla

…..
çok geþmedi,
iki ðarý geldi,
Allah sizi inandýrsýn emme ðarý bu!
valla bakmaya gýyamazsýn derler ya
öyle biþiyler
sarý saþlý,
kara gözlüklü,
dudaklarý boyalý
omuzlarý çenteli
her yerleri eþgere
ben buradayýn
deye ba(ðý)rýp duru
gosdak-gosdak yörüyelek
içeri bi girdileri kii
besili goçun guyruðu gibi
hopur hopurlar,
maþallah suphanallah
gaba etleri at arkasý ðibi
valla billa gerdek gecesinde hamileci galý(r)
bunnarýn böylesi..

aval-aval sorudagalmýþ
allak-bullak olmuþuyun
ikisi de boylu-poslu dalyan gibi
simsiyah keyimli
yerde sürünüyo birinin etekleri
öteki pantollu erkek gibi
zilli bi de takka geymiþ
kalýn-gýrmýzý kemerli
benim palaska haltetmiþ

bizim kumandanýn girdiði gapýdan içeri
süzülüvidiler bildircin gibi
ben bakagalmýþýyýn angutlaþmýþýyýn sanki
hu yaþýma geldim
daha görmedim öyle bi diþi
houvffff

hincikinner ba(h)sediyo da aç-aç file olurumuþ
garýlar soyunurumuþ..
gedenner aðzýnýn suyunu akýda akýda annadýyollar da
biz burada namýs bekcisi de(ðil) miyiz,
höyle gözel garý böyle gözel garý,
dinnermiyin Allasen
Canab(ý) Allah daha
bunnar gibi biþiy yaratmamýþdýr zannýmca,

ha gerçi analar neler doðuruyo da
hu yaþýn sahabý oldum
aradan bunca zaman geþdi
aklýmýn bi gýyýcýðýnda
o garýlar durup duru
daha dün gibi yauu!

















neyise gard(a)þým!
lafýn birini goyup ötekine geþmeyelim
garþýmýzda izbandut gibi, iri kýyým,
cesametli bir adam
kolu baca(ðý)mdan galýn
gafasý kel, çenesi, yüzünün bi yanný
anýnýn iki yanný dikiþli
gaþlarý eðri, valla heybetinden
garþýsýnda titirersin,

aðýz-göz hareketiynen bana
“-neytdiyon” mu deyo
nasýsýn mý deyo,
nerdensin mi deyo,
ne isteyon mu deyo
biþiyler sordu durdu
naçar yanýbaþýmdakýnnara filen bakýndým

adam benim kýro olduðumu anlayýnþa
belki acýyýp, beni kendi halime burakdý
kendi bildiðine bakýp, iþine döndü
ataþýn üsdündeki tavaya biþiy dökdü

o biþiyler atdýkçana tava alaf alýyo
o alafta adamýn ense kökünden
siðim siðim ter dökülüyo
yumbarlak , yumbarlak biþiyler daa
höyle tavayý yokarý do(ð)ru fýldýratdýrýyo
havadakýnnar gene alaf alýyo

soðulcan gibi tuhaf biþiyler daa
olmadý kemre gibi biþiyden
kocaman bi býçaðýnan
içine biþiyler doðrayo emme
valla tel tel tavaya düþüyo,
düþdükce cozur-cozur
benim gafa içeri girenlerde









gözlerim adamýn biþirdiklerinde
ocaðýn üsdünden cazýr, cozur sesler
valla bi bakdým, gortlangoz , ilan kabýðý,
sýçan kafasý ðibi biþiylerinen
dezgahýn altý dobdolu

oturduðumuz yerin arka tarafýndaký masada
on gadalak adam var,
adamýn biri
“yemen”,
“iþmen” dedikce,
yeyo zýlgýdý

irikýyým adamlar gollarýndan dutmuþlar
ötekinner ha-bire zoruna yediriyollar
hiþ bi Alla(hý)n gulu da
“-durun yau..
gardaþým siz neytdiyonuz
ayýp oluyo valla”
demeyo..

þe(h)er yeri de(ðil) mi
her goyun kendi baca(ðý)ndan hesabý
aþþamellenin belasý
bizim köyü alakadar etmez deye
kimsenin belasýný kimse üstlenmeyo
ýcýcýk dik dik bakayýn dedim

bizim masadakýnnar
gaþlarýný garartdýlar
“-sakin ol,
otur garýþma
sen garýþýrsan,
biz de garýþmak mezburiyetindeyiz”
mi demeð isdeyollar,
yonusa
“-otur senin gafaný da biz gýrmayalým” mý

ben süklüm-püklüm
guyru(ðu)mu altýma aldým oturdum
“süt dökmüþ kedi”,
ürkek pani ðibi
bi yandan da “-hey vah” deye
sovuk sovuk terlemeye baþladým
yüre(ði)mde bi gümbürtü
gorkmadým desem yalan valla
emme irenk vermeyon
da narasýn ödüm bokuma ðarýþdý


körkütük biri yatýyo höyle en arkada
bilmen zilzurna zerhoþ,
bilmen zopa attýlar da
zýbardý,
öylecene gala-galdý
aðþam garannýðý çökdü,
camdan bakdým
dýþarýsý zifiri garanlýk
yan taraflarda da(h)a
iri-yarý bi sürü adam var
….

derkene..
bizim masaya da
iþkiler filen gelmeye baþladý
“-daha yýllanmýþ þarap getirin”
deye geleni geri yolladýlar
ben de bi marak; bayat, üsdelik þarap deðil mi bu
Allah mafaza zehirlencekler
foterlinin biri þiþeyi zornan açýp,
kokladý, ötekine de koklattý
valla kendilerinden geþdiler zevgden,

benim öðüme de doldurdular, godular..
lamba pacasý ðibi bi bardak
hadin bakalým dediler
gadeh tokuþduruyollar
“-dinimizçe günah” filen deycek oldum,
ne gezer
adamlar
nuh deyollar da
peygamber demeyollar..
izbar üsdüne izbar

annaþýlýyo kiyne
“-burada ikram geri çevrilmez,
adama ana-avrat küfretsen ondan evladýr”
duyar da inanmazdým
demek kiyne
yörükler bile biþiy ikram ederler de
gabil etmezsen hor gördün sayarlarýmýþ

dutdurdular bi
“esger aða
hadi bakalým
yarasýn”






“-ben þöferin,”
…………..
ý ýhh
“-hemi de valla billa acemiyin
ik diba bi direksona ðeþmek nasib oldu”
deyorun yooo
“-yahu”
yüzlerine bakýyon sýradan,
her birinin ayrý ayrý
narasýn
“bana-mý deyon” deyen yok
…………..
“-direksona -ik diba- geçiyon, deyon size”
ý-ýh

iþin aslý
marað etmeyon desem yalan
acýkmýþýyýn da üsdelik
teslim oluyorun naçar
……….
son bi cesaretinen,
“-hemi de kumandan biþiy demesin”
………

yalvar-yakar, boynumu bükdüm
mayýl mayýl yüzlerine bakdým,
“-esger yer-içer”
…………..
“-yediri-içiri”,
………
“-yedireni-içireni de sever”
……….
“-esger içer, içeni de sever”
…………
“-asýl iþmezsen,
gumandan bize ðýzar” dediler

“mezbur iþcez gari, gurtuluþ yook,
aþlýgdan ölmekdenise de
yecez, mezbur galýsak da iþçez
“ehveni þer ”
dedikleri bu olsa ðerek”







“haný sinmecik oynarkana
seni arayannar yaklaþdýkçana
saklanýsýn da
uzaklaþtýlar mýydý da,
bulsunnar deye
ha bire fýyýðýnan iþaret verisin ya
ayný mitli öyle,

iþin aslý;
bi yandan iþmekden çekiniyon,
bi yandan da
“-þarabý marað ediyon,
caným çekiyo ”,
þýra ya(h)ut da ergen þurubu gibidir nassolsa
deyon gafamca
gerçi, iþin garibi
ben onnarýn da dadýný bilmeyon ya;
Yassörende bi düðüne getmiþler de
onnar annadýrkana duyduydum bi

emme; ilan etine,
gortlangoza ne decez
en eyisi þarabý hazýr etcez,
lokmayý çýynamacaz
boðazýmýzdan geþmezse
bolcana bi yudum þarab alýp
dah edecez arkasýndan yudacaz

þertler þert ossun
bi de acýkdým emme
hele dinine yandýmýn
ocakdan buram-buram
sarýmsaklý kokular da geldikçene
“-nhýýýýfffh
huooffft”
ocakdaký iri-yarý adam
goca bi ziniynen geldi
kendi eliyle bazar ekmeðine dolduruvidi
üsdüne bi sürü gýrmýzý büber,
baþga baharatlar,
ebem ýramatlýðýn ekelediði gibi
gýdým-gýdým deði(l)
kýsmýklýk ne arar,
baya bonkör adamlar
nerde sakladýlarýsa bunca zaman
63 yýllýk þarabýnan bizim gupalarýda
bi ðözel doldurdular


“-hadin bakalým” dediler
“-hadin þerefe”
“-saðlýðýnýza”
“-esger aðaya” dedi biri
önþe herkeþ benim gupaya vurdu
sonura birbirlerininkilere
tokuþdurdular gupalarý
en garþý köþedeki
gakdý, uzatdý gupasýný
tokuþdurduk gari
neyeyse
töbe esdaðfirullah
n’oluyosa
herkeþ þaraplara yumuldu

bakdým aðýzlarýnýn uþlarýynan iþdiler
tabi beni zerhoþ etcekler,
“yermi gara cücen"
gargara ettiler
eh gari dedim, ben de içeyin
onnar ðibi, höyle aðzýmýn ucuynan
ben de
emme daha aðzýma alýrýna almaz
“-eleyh!” demiþiyin,
“-ne len buu!”,

“-donuz sýkýsý valla
aðzým-boðazým yanýyo-gavrýlýyo
gözlerimden gulaklarýmdan ataþ fýþgýrýyo
þimþek çakýyo ortalýkda
yer yerinden oynayo
sen sanýsýn zenzele var
dünya çalkalanýyo
baþýmda dönüyo
buðarada
içerden de dabanca sesleri geliyo
heyvaaahhh

demekkiyne bunnar
beni zarhoþ edecekler
belki de kumandaný vurdular,
ikimizi de ortadan galdýracaklar,
valla bi þarampola sürüyvürüler
üsdümüze de iki kürek toprak kürüyvürüler

bizim bura geldiðimizi gören bilen mi var,
kim gördü,
kim bile bilir



bilse ne yazar,
minareyi çalan gýlýfý davþýr derler
adamlar köpek dolabýný ona ðöre tertiplemiþdir
hepiciðinin ayný gabaða siymediði ne malim
olmadý, üsdelik þöferi de acemiyimiþ deyviriler
suç üsdümde galýr
gumandan hadi neyise ya
benim arkamý kim arar,
kim sorar
kimim var esger ocaðýnda

“-kim vurduya gedecez” deyon içimden
aklýma garip anam,
çocuklarým geliyo aklýma
emme illa ki sarýðýz

sarýðýz dedimde
daðýtýma gedece(ði)mde, günnerce
Allah sizi inandýrsýn yol boyunca
hayalýný okþayýp durdu(ðu)m
incik-boncuk aldýðým
“sarýðýzýým” deye
aldýklarýmý okþadýðým sarýðýz

daðýtým izinine geldim dee,
öpüp-kokca(ðý)dýk aklýmýz sýra sarýðýzý
beni tektipin içinde görünce
yad-yad baktý
eyicene torlaþmýþ gelmedi yanýma bile

yaban(s)ýdý zahar, bön bön bakýyo
barnaklarý aðzýnda
“-gel bakayýn sarý ðýzým” deyon
omuz silkiyo
guca(ðý)ndan düþmedi(ði)
bobasýný unutmuþ len aða valla

gelmeyo yüksürüyo
golundan duttum, guca(ðý)ma alayýn dedim
basdý aðýdý-fýðaný
valla bi ðücüme gedti
hay dedim “hu esgerliði ýrcat edenin”





bakdým anamýn gözleri doldu
gözlerimin içine içine bakýyo
haný esgiden biþiy odlumuydu
“-sen de ana-boba ol da”
o zaman annarsýn deyodu ya
baþýmý salladým
“-haklýymýþýn ana”
evladýn üzerine guruluymuþ dünya
hepiciði bi yanna
Sarýðýz bi yanna

ilk gederkene Yazýlýya aþþa
tertiplerinen kovalaþdýk getdiydik de
daðýtýmdan sonura…
ayaklarým yörümedi esgerliðe,
yüksünmedim emme gahroldum
gerçi ha hoþ Sarýðýz tersleninþe
köyde bana mapýsane ðibi geldi emme
uyuyokana öpdüm-kokdum gene de
emme o boynuma sarýlývýdýðý
canýma can gatarýdý ya
olmadý…
onun yerini valla-billa
hiþ biþiy dutmayomuþumuþ
emme ne yalan söyleyen
esgi dadý yoðudi

de! d(iye)ece(ði)m
þarap-marap deði(l) zehir-zukkum
nesini sevip de içiyollar len bunun
üsdelik bi de etek dolusu para veriyollar
len aða valla zehir gibi
aðzým-dama(ðý)m filen
börtdü töbossun
yauuuu

bi pýsgýrmýþýyýn ,
haydee
Allah bilip duru ya
valla bireþ de bilelek
hadi oðlum ortadaký zininin üsdüne
þaklabanlarýn ettiði ðibi
o insan azmaný,
o dev gibi adam
üstüme do(ð)ru bi geldi ki!
olanca hýncý-hýþýmýynan
gözlerini pertledelek


“-ulan deple
ulan ben senin ….
nerden bulusunuz bu hanzolarý”
deye bi baðýrdý
adamýn garþýsýnda eridim,
öldüm-bittim töbossun
gorkudan ödüm sýttý
ömrümde öyle bi ses daha
duymadým
bilmeyon valla billa

namýkörlük iþde
baksayký ben boþalmýþýyýn tepsiye
“-anam mý doðurdu ulaynn!” dedi
kereste de deði de baya bildiðin çam yarmasý
o hýþmýnan üsdüme ðeldi
dutmaya file gakdýlar
“-dur ulen” dediler
“-kumandana ne decez”
duyduðu mu var döyüsün

“-heyt lan” dedi
beni duttuðu gibi bi fýcýttý
kapý-pençere gýrýldý
ben depe-taklak
cumbalak gýldým getdim

garnýma bi kýymýk gibi biþiy sapandý
cam gýrýðýmýydý da bilemeycen
gassýðýmda bi yanma, bi sýzý
sanýrsýn ataþ içindeyin

bi ýscaklýk peydah oldu
isbirto dökülünce alaf derakap yayýlý ya
ayný mitli öyle, ataþ her yanýmý sarýyo
sanýsýn yanýyon yau
gassýðýmdan ýðýl ýðýl her yanýma
bi ýscaklýk yayýlýyo
ellerimine yokladým
ellerim, her taraf gan
benden lýkýr lýkýr gan boþalýyo






“-aldýrdýn beni ay gadýn anam
hakkýný halal et garibanam
yetim galdýn Sarý Ðýzým”
deye aðýt-fýðan
aðlamaya baþladým
aldýran yok
“-gumandaným etiþ gayrý”
deye inileyon, belli mi
belki de o, benden önce ðetdi

öyle ya;
hiþ deðilise bi ümmet-i müslümanýn(m)
“galdýrayýn”,
“dokdura götütüreyin”
deyen yok
garnýmý dutalak
yekindim gakayýn,
doðrulayýn deye davrandým
ý-ýh, narasýn,
tam debelendim
dizime bi can geldi

gafamýn ýranzaya çarpmasýynan
kendime geldim,
gan-ter içindeyin
çok þükür uykudaymýþýyýn
uyandým.

bereket versin herkeþ derin uykuda hala
töbossun yasdýk bile cýmcýlýk
gari var öte yaný sen hesapla
kovuþ nöbetçisine bile görünmeden
öðümü dutalak doðru helaya

bereket versin uykudaymýþýyýn
deðilise gortlangozu da yeyceðidim
iþki içip günaha da girceðimiþiyin
garným yarýlýp belki gan gaybýndan getçeðidim
gene de altýma etmiþiyin

de deycem bi çuval inciri maffetdik
emme kimseye irenk vermedik
varsýn ossun ucuz atlatdýk vartayý
herkeþ beni “þeytan aldattý ” sandý














DÝPNOT
pusula almak: kimin hangi tertipte, nerede asgerlik görevini ifa edeceðini bildirir yazý
badem
salgara : olur-olmaz, baþtan savma, ipe-sapa gelmez,
pýsmak/pusmak: saklanmak, kaçacak yer aramak
gýzgýlý / kýzgýlý : kýzgýn, sinirli
canavar: kurt
yanarga: duygusal, hisli
þargada: haþarý, þýmarýk, yaramaz, sulu, laubali, serseri
tingoza: canlý, hareketli, kýpýr-kýpýr
mötad / mütad: müteaahit
iþtima : içtima, toplanma, askerlikte sayýlma
maaf: muaf, sorumsuz
mazife: vazife, görev
cýdavý: fesat, fitneci, arabozucu
fotin : potin,
dolaf / dolav : dolap,
lafe / lafa : levha
tektip: askeri elbise
tertiplerinden sonra askerliðe baþlayanlar
donuz : domuz
yürekli, cesur, iþ bilen, tuttuðunu koparan
zýpýtmak : dayak
gedikli astsubay
beg / bek : pek, çok
þar : þehir, þehir merkezi
davþýmak / tavþýmak : bir þeyi taþýmak, yanýnda bulundurarak gitmek, götürmek
ereze: kemer tokasý
dizgirmek: fýþkýrmak
eletmek: iletmek, götürmek, ulaþtýrmak
punduna denk getirmek : en iyi zamanýna getirmek, fýrsatýný kollayýp uygun durumda harekete geçmek
kývýrmak, çevirmek
kýran: kenar, kýyý
kalantor: zengin görünümlü, ensesi kalýn
bir tür tabanca
iþkillenme: vesveseye kapýlmak, kuþkulanmak, þüphelenme
çýynamak: çiðnemek
köfün: küfe, iki tarafý açýk sepet, burada içi boþ anlamýnda kullanýlmaktadýr
ikirciklenme: ikilemde kalma, teretdüt, duraklama, þüphelenmek, kulaða su kaçmak
eþgere/eþkere/aþikare: açýk açýk, aleni, herkesin gözü önünde
gosdak /kostak : havalý, cazibeli, alýmlý, dolgun, etli-butlu, salýnarak yürüyen özellikle kadýn.
seviþme isteðindeki ya da istek uyandýran kadýn
sorutmak: beklenenin dýþýndaki bir durumla karþýlaþýldýðýnda þaþkýn-þaþkýn bakakalmak
soruta kalmak: þok olmak
aç-aç: askeri birliklere konser veren, soyunan kadýnlý eðlence
cesamet: irilik, oldukça büyük olmak
kýro: kýrlý, cahil, görmemiþ, görgüsüz, kaba-saba
ense kökü: dal, boyunun arkasý, baþ ile gövdenin aka noktasý
yumbarlak: yuvarlak
yumbarlamak : yuvarlamak
fýldýratmak: çevirterek, döndürerek atmak
kemre: koyunlar gübreleri üzerinde yattýkça zaman içinde býçak kesmez sertlik ve katýlýða eriþirler, yakacak, duvarcýk hatta arý kovanýný yapýmýnda kullanýlýr
gortlangoz: salyangoz, sümüklü böcek
gadalak/gadak: kadar
ilk diba: ilk defa
mayýl-mayýl bakmak: meyil vermiþ, aþýrý düþkün, þok olmuþ gibi, salakçasýna
ehven-i þer: kötünün iyisi
can çekmek: açlýk duymak, yemeyi istemek, görmek istemek, özlemek
þýra : üzüm suyu
gýdým-gýdým: azar, azar, mümkün olduðu kadar az
kýsmýk: cimri, pinti, bencil, elisýký, kýsam, varyemez
zenzele / zelzele, deprem
köpek dolabý :gurampa (kurampa) tertip, düzen, alavere-dalavere,
siymek: iþemek (daha çok kedi-köpek koç ve teke için)
tektip: askeri elbise
tor: çekingen, ürkek, yoz, sol, asosyal, kimse içine karýþmayam yoplumsallýktan uzak
torlaþmak: alýþmamak, unutmuþ olmak, soðuk davranmak
yüksürmek: ýsrarla istemek, davranýþ tarzýnda ýsrar
ýrcat : icat, ortaya çýkarmak, adet haline getirmek
yüksünmek : isteksizlik, iþtahsýzlýk, tembellik, üþengeçlik,
pýskýrmak / týksýrmak : hapþýrmak
hýnkýrmak / týnsýrmak: burnunu temizlemek
komik dalkavuk
deble /deple: patavatsýz, düþüncesiz davranan
nankör: iyilik bilmez
çam yarmasý: iri yarý, devasa
fýcýtmak : fýtlatmak, atmak
cumbalak kýlmak, cumbarlak: takla atmak, yuvarlanmak
peydah olmak: hiç yoktan, beklenmedik zamanda, olmadýk bir þekilde bir olay olmasý
ýðýl-ýðýl : sýzma þekli
figan:feryat
yekinmek: kalkmaya çalýþmak
debelenmek: çabalamak
hela: tuvalet, kenef, yan taraf
þeytan aldatmasý: uykuda cünup olma

Sosyal Medyada Paylaşın:



(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir.