MENÃœLER

Anasayfa

Åžiirler

Yazılar

Forum

Nedir?

Kitap

Bi Cümle

Ä°letiÅŸim

Orta Okul Anıları / Sarraf
İbrahim Çelikli.

Orta Okul Anıları / Sarraf





“-Topal Uðura vardým, her þey ataþ pahasý
Allah var ya bireþ tenziline alalým heþ deðilise
ýramatlýk bobamýn gadim dosduydu bobasý
indik mi makeneden doo(ð)ru U(ð)ur Abeye
bazar he(y)bemiz zati evel-evelden
her zaman onun dükgenin öðünde




ne zaman içeri ðirsem
seni(n)kinin öðünde bi makene
þýrk þýrk da þýrk þýrk
iki ileri bi(r) geri gene; þýrk þýrk þýrk
bi(r) oraya, bi(r) buraya basýyoru
çan, çunk, þan, þung





öðündeki “havla kaadý ”nýn bi köþesine
bi(r) de esgi yazýynan ýçcýk biþiy yazýyoru
neyeyse?
okumuþ adam, helbet vardýr bi hekmeti,
beninen ayný yazýyý yazcak deði(l) ya
abey gosgoca Topal Uður, goca gazada


aklý sýra çarpýyo, toplayo, çýkarýyo emme bana ne
ben ne(t)ççeye bakarýn deyon kendi-kendime
bize de gazzýk atacak de(ði)l ya!
ha gerþi anasýnýn o(ð)lan gardaþý de(ði)lin emme
bu devirde has-öz kendi gardaþý olsan ne fayda
havla kadýný sürüyoru vetandaþýn öðüne
gözleri ka(ðý)atda
baþýný gaþýrkana










galemi gula(ðý)nýn arkasýna sýkýþdýrýyoru
bilmen yalan, bilmen essah
“hu fiyet”, deyip iþin içinden çýkýyoru
külte külte paralar cukkaya
“-selam ederin hacý anaya, hacý amcaya
ma(h)sýs selem ederin”,

len a gapberif neye masýs diyon,
hakkaten selam etsen batcan mý
“düðüne gelecez tabi gelmemiyiz hiþ
okuya ne hacet yabancýmýzsýnýz
gelecez evelallah tabi geçi eti yecez,
sizin yimekleri nerde bulcez
gelmemiyiz bizim olan biz akrabayýz”
veriyo pulümü herkeþe
garþýdan garþýya bize de

derkene sýra bize gelince
“-buyuur bizim o(ð)lan”
“buyur Allahýn emri” deyoz
kafasýný galdýrmayoru bile
ne isdersek anýnda masaya goyyoru
sonrasý malim þark, þurk, þýrk, þýrk
iki ileri üþ geri gene
þýrk, þýrk, þark, þurk, þýýýýýrk..

iki eliynen bir de hemi de
bi oraya, bi buraya olmadý þoraya basýyoru
gývradýyoru, burkuyoru
çan, çon, çung, þan, þon, þunk

aksini deyecek malumatýmýz yok ki;
südüne havale ga(y)ri
teze dünürlerine(n) varmýþýyýz onnar sülale boyu
ben bi eyvaz, bi köro(ð)lu
iþine gelmese bile ordan geri dönebili(r) misin,
kösülmüþüyüz gurbannýg goþlar gibi
dönsen sanki hanký döyüse getcen
adamlarýn aklýna kimbili(r) ne gelcek
“gökgörmedik” denecek
sanký baþga döyüse ðetsek
netice deniþecek…

annacanýz, sakalý vermiþiyiz puþtun eline
devede gulak bile olmaycak guruþ gadar küsuratý
“-oda bizden olsun” deye
goya ikram ediyo
keyf baðýþlayo
döyüs o(ð)lu döyüs
herkeþe ettiðini bana da edecek tingoza
“yoð öyle yaðma”
neyimiþ “ata dosdu”
köprüyü geçene gadak valla
zenginin dosluðu o kadak olu(r)
netçede burasý bi tecarethana

“-len ben onca yýldýr ata dosdu deye
sana ðeleyin, o ðaddar altýn alayýn
iniviceðin yedi lira mý Uður Abe
bireþ düþüvü haným atýldý oradan
“salgaraya u(ð)raþdýrtman
valla olmaz o fiyet düþ daa düþ”
bireþ daha indir de u(ð)raþmayayýn
daa valla bis-sürü iþ, güþ
gedcek gelcek dükkan
Alla(hý)n emri mi bu!
alýncak satýlcak ýsmarýþ var yau”


“valla anamdan galan tek dölümün parasý
sad(e)acana altýna ðedecek
haný davýlcý
haný urba, haný oku, haný þu, haný bu
þekeri, yaðý-duzu, lokumu
dananýn parasýný da baþlýk verisek
neye yetcek üç-beþ gurbannýk guzu”
umurunda deði(l) valla döyüs o(ð)lu döyüsün..
ganýna giriyo,
obalýný alýyo bizim köylünün
telefon dire(ði) gýçýmýza girmiþ de
göze ðelen çöpelden mi gorkçaz
“ölmüþ eþek gurtdan korkmaz”
“donuzdan ne kýl goparsak kar” hesabý
boynumuzu kösmüþüyüz adamýn öðüne ya ülen ya!

“-nasý olsa ýrzýmýza geçilcek
heþ deðilise dadýný çýkaralým” deyelek
kanýrtmaya garar verdim tabi ki..
Allah var ya birez bozdum feylimi
zatinden de gulama gar suyu ðaþmýþ

“-len Uður Abe valla tenezil etmen
yedi deðil onyedi inivisen ne yazar
inivime valla onu da
emmee! böyle öðünüze ðeleni gazzýklarsanýz
üþ gün sonura zuvudur galýsýnýz
müþderinin aya(ðý) çekili valla,
hadi biz neyise sizi gadimden beri biliyoz
Allah var bize birez yön(et) verisiniz de”
de(ye)ceð oldum
sanýsýn her gün altýn alýyorun
(valla-billa ömrümde ik diba varýyon zarrafa)

adam bana çarþýdakýnnarý gösderdi
“-biri ðedeer, beþi geli boba
sen benim uçu müttessir olma” dedi
bizim çocuklara bakdým, morardým
sakalý yok deye bizim garýnýn lafýný dutmadýk
“-len Allah eyinliði versin
getire-ðetire bizi bazarýn en bahacý yerine mi getirdin
vallaha en bahacý onnarýmýþ” dediydi
daa dorusu demeye ðakdý,
emme elimin tersiynen oop dedim
bi azametle bakdým bizim garýya
o takike
“tuk” susdurdum valla


neye dersen
mencilisde ðarý gýsmý gonuþdu muydu eyi olmaz
valla garýnýn garýþdýðý iþden hayýr gelmez
ben bobamdan öyle gördüm
öyle bildim,
benim öyle inanýrýn emme,
etirafdakýnnara bakarsan
gazýn aya(ðý) ö(y)le deðil..
içimizden “-heyvah” dedik
garý lafý dinnemedik,
depeli bi bok yedik emme ne fayda

emme deycemden de geri ðalmadým
“-caným genede bize bireþ ucuz veriyondur”
edepsizlikden geri ðalmadý cavýroðlu Topal Uður
“-altýn bu boba ucuz olsa kendim alýrýn
sana neye satayýn”
adam haklý töbossun öyle ya..
“-doðru emme, adýnýz pahacýya çýkarsa”
“-deyelim bunu sen desen, sizin köyden
on giþi duysa.. yüz haneli köyden
on giþi ðelmez geri ðalan doksan giþi
mezbur gene bura(ya) geli(r)”
bura gelmeyen öteki esnafa
ondan gaçan gene buruya geli(r)
baþka getcek bi ye(r) mi vaa(r) boba!

adam her donuzu bilip duru(r)
bi adama durduk yerde “topal” derler mi
vardýr bi(r) bildikleri
hemi de aya(ðý) topal mopal deði(l) valla donuz gibi
ben onu essahdan topal bili(r)dim
insan durduk yerde niye kendisine topal dedi(r)tdiri(r) ki
maksat bizim gibi köylüyü kendine acýndýrtmak
vizdanýný zapdetmek
kendi ayaðýynan gelennere de gazzýk atmak
adam iþi biliyo tabi, bencileyin köylü deði(l),
biz de boyumuza posumuza bakmayoz,
kimlerinen aþýk atýyoz…

uzatmayalým aydýn havasý osun ben gene diklendim,
kýlguyrukluðu elden burakmayon
“-bizim köyde duyar valla,
bizim köyün hepiciði duyar”
“-zati otuzsekiz pare köyden
senede bi ðiþi gelse yete(r)de arta(r)
Alla(hý)ma bi deði bin þükür,
gözedir zarraf gulunu
“-öyle ya daþ atdýn da golun mu yoruldu ”
“-yani ilk gelen gazzýklansa”

“-yau epap bana ðelmese
Davýda, o’na ðetmese Havýz’a, falana filana
baþga ðetcekleri ye(r) mi va! yoook!
sanký onnar gazzýklama(ya)caklar mý
onnar peygamber dölü mü,
elinde senet mi vaa(r) boba, onnar da esnaf deði(l) mi
“-dooru yok!”
………..
adamlar varan-geleyi ðurmuþ boba,
ne yanna dönersek dönelim
deliðin biri ondan yanda galýyo valla

“-du(r) boba
bi takike” dedi,
tilafonun gula(ðý)ný gývrattý
“-gýzým zarraf amcan,
nas(ýl)sýn baken eyimin
bana yüzgýrksekkiz’i baðleyvecen mi”
tekral gývratdý
“-hayýrlý iþlee bol gazençlee
bizimo(ð)lan
fiyetle nasý be”
“-……………”
“-hýýýýhýým, eveet
eveeeet hýýýhmmmmmm”
“-……….”
“-deme be!
…….
“-yapma yau!
“-……….”
“-eyvallah bizim o(ð)lan da heþ oldu mu hinci bu
valla biz bek aþþa vee(r)miþiyiz yauuu
neye habar etmeyonuz arkideþ
zabbahdan berli dört gocagafalý,
üþ gremse, dokuz bilezik satdým yau
batdýým ben batdýýmmm
getdi bi senelik gazancým
…………..
öyle tabi, bilsek verimiydik
anasýný satdýmýn gene cepden yedik
desen ya bileziðin birini cereme vee(r)dik..
“-………..”
“-adam aldý ðetdi yau ne bileyin valla
sarý cizmeli memeda(ða)”
“-…….”
“-bak sen sattýðýmýz fiyete
alamecez desen-(y)e
esef ederin valla i(n)san habar etmemi yau toh!
hadi hayýrlý iþleeee ooooof, off”
“-…”
öyle bi hayýflandýkýyne
öyle bi gapattýyki tilafonu
yumru(ðu)nu masaya bi vurdu kýyne
içim cýz etdi, elimdekini avcýmdakýný
çakdýrmadan cebine gatývýrasým geldi
ta öyle! acýdým adama
get nalet ossun, bu; tecaretine uðraþmak
þe(hi)rde yaþamak
senin benim yapcaðmýz iþ deði valla
galpden götüreceðdi adamý ya(u)
köyde yaþamak gibi var mý len
vergi yoook
algý yok
çalgý yok
galgý yok

“-tohh” dedim
………..
“-bok yedik
len hey .mýný-dinini .iktimin gafasý
sen netçen elin adamýnýn gazzýkladýðýný
bilmen ne bok yediðini
basdýr parayý al çýk, deðil mi”
…..
“-bok yedimin sen ,
yönedini-mönedini”

“isdermin hinci bize yeni fiyetden satsýn”
yüre(ði)m küpüldemeye baþladý
“-almacaz desek de çýksak
sanký öteki döyüsler esgi fiyetden mi vercek
hepiciðinin habarý oldu nassolsa
solu(ðu)m daþdý
hemen alþtýnnarý gapdým
paraya davrandým, saymaya baþladým..
adam önüþ altýnnara bi bakdý kii..
gýzýný gurbete gelin eden boba ðibi
yüzüme bakdý
“-bizim o(ð)lan hu an itibariynen
fiyetleee(r)……”
“-ben annaman ehbap,
söz aðýzdan çýkar
bizim bazarlýðýmýz bitdi valla
ben sana üþ guruþ enive dedim mi yoo
ne dediysen gabil
iþdeðcikine pareyide sayývidim
hemi de o inividiðin devede gulak,
yedi leralýk küsüratý da
bi tamam de(n)kledim
buyur epap, hayrýný gör”

dinine yandýmýn Topal’ý
bakdým etiraz edcek,
“-malý vermeden, pareyý almadan”
“-bizim ki de böyle ossun
bu tefalýk
bak ben pareyi vermiþiyin,
ata dosduu
len ucuzlasaydý
bana üsdünü geri mi verce(ði)din”
“-aþgolsun abey, biz atadosduyuz
aklýna öyle biþiy gelmesin
esef ederin þertle(r) þertossun”
“-ee madem öyley(s)e”
…..
“-öyleye dediðimiz gibi olacak”
“-pekey “þefte ” böyle ossun
ata dosdundan da para gazanmeyverelim bakalým
emmeee bak sakýn bu fiyete aldýðýný ele dey(i)vee(r)me
dos(t)lara samimiyetsizlik oluu
benden yanný halal hoþ olsun”

“-aþk osun Uður Abey, deyverimiyin
tembih etmene ne hacet,
valla gücenirin
hiþ senin zaral etmeni isdermiyin
bu dükgen bizim deye geliyoruz
dedik ya biz sennen ata dosduyuz Uður Abe(y)”

deragap ordan sývýþdýk
hemi de ardýmýza bile bakmadan
hemi de……… ýrasgeldiðim ilk tanýdýðýma
geþmiþ gün kimidi hatýrlayamacan
mücüde etdim valla
“-altýnýn gramý hu fiyet olmuþ amma
hu fiyetden aldýydýk biz
hu an etibariynen
bi böyük gafalý kardayýz..”

“-Allah bize baksýn görsün gari
desen ye biz yedik ayvayý
arkasý arkasýna etiþdi her biri
boylarý gakmadan þeyleri ðakdý
..ýna ðodumun çocuklarý”

neyise epap sen bu iþin gompedaný oldun
o ðün geldiðinde
bizim uçun da bi Yalavaca yorulusun
tabi yol parasý benden,
bi de Þemþittinin orda taskebabýynan
gaymaklý gadeyfi
do(ð)ruu hökümetin yanýndaký zarrafa
ata dosdunuz Topal Uðura bi temenna,
emme bizim uçu daha sýký bazarlýk edecen
söz mü?”

“ne len onun dükgeni
Þadýrvanýn yannýnda deði(l) mi”
“has.tir sen Masýrlý’ya ðetmiþsin enayi”
Topal Uður þadýrvana beri yandan varalakdan
sen öte yandaký Masýrlýya ðetmiþsin”

“-eleyhh
..
deme len..
..
vallaha da billaha mý
..
çok ayýp oldu yaauu”











DÝPNOT

helva kaðýdý; saman kaðýt
esgi yazý : eski yazý, Osmanlýca, Arapça,
mahsus : özellikle, ona özgü, onun için
masýs / mahsuz - mahsus: yalandan, þakadan, laf olsun diye,
salgara : boþu boþuna
dölüm / dönüm: 50x75 adým (75-80 cm)geniþliðinde tarla (40x60 m2)
feylini bozmak : kötüyü, kötülüðü tercih düþüncesi
donuz / domuz : iþin bütün diðer taraflarý, üçkaðýt ve hileleri, açmazlarý
gözetmek: arka çýkmak, kollamak, kayýrmak, nasibini ayýrmak
varan-gele: var-gel, hem ileri giderken hem de geri gelirken iþ yapan makine
sana ne, seni ne ilgilendirir, karýþmamalýsýn
denklemek: denk etmek, tamamlamak, ayarlamak, eþitlemek
þefte / sefte : siftah, ilk alýþ veriþ, ilk satýþ








Sosyal Medyada Paylaşın:



(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir.