“-gerçekden yýllar yýlý hep orayý düþündüm arka tarafa bi pencere aþmalý” “-ön yanna çiçekler dikmeli ayný Yaseminnerin balkondaký çiçeklerden höyle aþþa do(ð)ru sarkmalý çiçek açan dallarý
çiçekleri sulama mahanasýyýnan budama mahanasýynan çiçeklerinden dal isdeme mahanasýyýnan “çiçek göçürme” mahanasýyýnan finde verme mahanasýyýnan”
“-geliyokan hep Yasemini düþündüm “garibim” hinci neydiyodur, zavallý gene balkonda oya iþlemiþ durmuþ mudur gaþdýðýmý ö(ð)renmiþmidir her zabahký ðibi mutfaklarýnýn pençeresini açýp bizim iþyerine doðru, maraðýnan bana bakmýþ mýdýr
gece ýþýðý yakýp yakýp söyündürmüþ müdür balkondaký kerevete oturup elindeki oyayý iþlemeyi unudup benim ip çuvallarýný sýrtlanmamý beklemiþ midir içi gakmýþ mýdýr gene yazmasýný boynunun arkasýndan baðlamýþ mýdýr omuzlarýna dökülen sarý saþlarýný ensesinde toplamýþ mýdýr memlekete ðetdiðimi ne zaman nasýl kimden öðrenmiþdir
Feyzi Aðbiye sormuþ mudur Sýrra gadem basdýðýmý ö(ð)renince neytmiþdir belki geri varcaðmý ummuþdur belki bizim ora iþe giren biri olduysa, öyle ya; beni zannetmiþdir emme çuvallarý yüklenmesinden ben olmadýðýmý fehmetmiþdir o galdýramamýþdýr tabii benim gibi ilk gördüðünde içi gakdýydý ðýzca(ðý)ýn, yavýklým Yasemin.. içi ga(l)kardý ben ufacýk biþiyin emme balle çuvalý iki ðatýmýdý
emme “bana mýsýn” demezdim omuzladým mýydý iki ðat (y)okarý merdimennerin sonuna doru varalakdan dizlerim titiremeye baþlardý emme gene de “yeðitliði elden býrakma”zdým
emme bobasý bobasý garþý fabýrkanýn gece bekcisi len zati fabýrkanýn her tarafý örülü çivili telinen bekçi ne boka yarayo bilmen
emme adam geceleri dolaþýr sahatlarý ðurardý neyeyse? bizim oraya da dik dik bakardý bir kaþ sefer Yaseminin pençeresine dalmýþ getmiþikene yakalandýmýdý adam çekse vursa haklý “namýs meselemesi” “cinayet sebebi” hazýrýdý “hýrsýzlýð uçu gözetleyodu” dese ganun ondan hesap mý sorcak
emme öyle deði.. adamca(ðý)z “-bu çocuk böyle çalýþýrýsa ilerde çok fabrýka sahabý olur buna ðýzýmý vermeyen de aylak aylak gezen elinden hiþ bi iþ gelmeyen paflikator, patýron çocuklarýna mý vereyin” demiþ ya “hazýra dað dayanmazýmýþ” da Feyzi Abi hep söyleridi
Feyzi Abi “-ülen Memet! düðünüzü de ben yapacan ..ýna ðoyan iþyerinin üsdünene bi ðat çýkarýz kira-mira da vermezsin tapýsýný da sana alýrýz, elettiriðe de para vermen buradan bi fiþ dakarýz oooohhhh ne ýr(ah)at valla yan gel yat, asýna sata(yý)n
zati anasý da gýzýnýn uzaða ðetmesini isdemez caným …………………. ulen o(ð)lum ne þanslýsýn ……… oooof of
ülen gapba felek bu sene hep sana hýzmat etdi ne þanslýsýn o(ð)lum valla sana bi piyango çekdirecen anasýna satayýn taa nere ðederse ðetsin ikibuçuk lira
dün köyden geldin böðün iþ sahabýsýn yarýn Ýsdambulun en gözel gýzýný alacan bi de bana bak! senin gibi genþ deðilin, beker deðilin ki gayýnboba malýna gonca(ðý)m bi patýron gýzý ala(yý)n desem getmiþ bi de bok yeycek gibi köylük yerden evlenmiþiyin týh teber þah-ý merdan ……………….. yetmez;! üþ dene de sýpa cekedini üsdüne at gebe galýyo dinine yandýmýn garýsý ah ulen Memet senin yaþýndayakana benim elimden dutup da getiren biri olsaydý hu Ýsdambola var ya! dünyanýn ..ýna ðordum valla Ýstambolun yarýsýný alýdým emme sen;!! ………….. “aðaç yaþýkan eðili(r) demiþler” misali hinci bile benden fazla usdasýn bi eðsiðin müþderiler emme üsdüne üstlük müþderilerin de hepiciði seni seviyo hýyara(ðasý) oca(ðý)ma incir aðacý dikdin len kerata! .. valla-billa mahvolduk “ne ðadar dýgkatlý çocuk bin kere maþþallah hiþ ip gopartmamýþ Memet geleli beri senin iþlerin galitesi artdý” deyollarýmýþ Feyzi Abi öyle deyo .. “-böyle ðederse bu çocuk senin iþini elinden alý(r) kendi iþini gurarsa da gusura ðalma biz onu tercih ederiz epap tamam sen eyi-dürüs i(n)hsansýn emme dosluk baþga ala-vere baþga önþe galite” derlerimiþ.. Feyzi Abi öyle deyo
“-ülen olum sen benim oca(ðý)ma incir dikecen yau hu yaþdan sonura elimden baþka bi iþde ðelmez kine de(ðir)mana çýrak mý duracan gay(r)ý belki beni yanýna alýsýn? ne de olsa usdanýn Ýsdambola gelmene sebeb benin sana bu usdalýðý veren benin da(h)a ne isdeyon len puþt!” Feyzi Abi böyle deridi çok mert bi adamýdý beni çok severdi tabi ben de onu..
gerþi baþga kimse yoðudu ku bildiðim, kimseynen gonuþdurtmazdý ki birine “mer(h)aba” deyceð olsam iþine bak derdi azarlar gibi
sonura o gosgocaman adam yanýma ðeli(r) omzuna elini ðor sesi kýsýlý(r) dokunsan, biþi desen a(ð)laycaðmýþ gibi gözlerini gaçýrý(r) “-sen bana en birinci epabýmýn emanetisin saçýyýn kýlýna helal gelsin isdemen bi sýkýntýna gönlüm ýrazý gelmez” .. sonura zertelir “-o(ð)lum biliyon mu adam kim burasý Ýsdambul soyarlar yankesicidir bunar her iþlerinde bi hayýnnýk vardýr yonaný burda ermanýsý burda hýrsýzý burda .. seni salak, enayi bellerler elinde(k)hini, avcýnda(k)hýný alývýrlar zuvudur galýrsýn … da.. neyim varýký benim neyimi çalacaklar adým atmaya dermaným mý var.. çok yaþayan deði çok gezen bili(r) derler ya Feyzi abi bi derya o hesap Ýsdambolu gezmeyen hiþ biþi bilmez … o gene her zamanký nutuklarýndan birine daha baþlar selam alýp vermediðin adamdan zaral gelmez ce(h)enemin yolunu iyi dürüs(t) adamlar yapmýþ senin benim gibi hýrsýz üþkatcýya yapdýrsalar deðil mi; kediye ciðer hayýna silah teslim edilir mi len eninde sonunda kendi girceði yer illa bi yere bi hayýnnýk eder de(ðil) mi” “-evet abi” derdim dee ne dediðini annamak farz deði(l)
onu da deyen buranýn ilk þartý “abi” demek emmi, amca yok bi(r) de “he ye” bi tefa bile demedim..
“bi .ikdir edivirise deye gorkuyorun aslýnda emme o bana güveni(r)di Allahý var hinci “has adamý” benidim öyle derdi “en birinci adamým sensin” Sülemenin esamesini bile okumazdý, ne demeð ise onun adý “cýsdan”ýdý “..kdiret hu cýsdaný” Feyzi abi beni bek severdi “adamýn” derdi
Fotoðraf için Sn Kemal Gültekin’e teþekkürler
Sosyal Medyada Paylaşın:
İbrahim Çelikli. Åžiirleri
(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir.