“-valla ayný mitli dediðin gibi köy mýhtarýnýn birinin gaymakama ettiði” “-neytmiþ ki” “-neytmemiþ ki dinle hinci”
“-gazanýn birine durduk yerde genþ bi gaymakam atanmýþ halef-selef alacaðýný almýþ, vereceðini vermiþ gedeceð olan gaymakam, yenisine “-gulaðýný aþ beni eyi diðne sana son bi nasihatim mar” deyinþe yeni ðelen acemi ðaymakam; “-neee” demiþ “-aman deyen, sen sen ol, falan köyün söz temsili deyelim Cinköyün mýhdarýndan uzak dur, aman deyen o adamdan kendini golla”
acemi “-ney ye” deyyo esgisi de “-garýþma iþde, yani, mesela ola ki bah(i)sa filen dutuþayýn deme” yeniyetme “-yau üsdat”, aman hele-hele dediyse de “-baþga lafa gerek yok aman deyen bahsa-mahsa girme iþde o gadak” “-yahu aman-zaman” “-yau bi bildiðim mar ki, ötesini neytçen sen dediðimi dut da getdim yoldan getme netçen sen eciðini-cücüðünü bi bildi(ði)m mar haral, benden bu gadak hadi bana eyvallah” deyoru pýrrr!
ne ðadar üsderlediyse de nuh deryoru, peygamber demeyoru alel-acele sývýþýp ðediyo neyise lafý uzatmayalým bizim acemi, yeniyetme gaymakam bi hafta- on gün höyle bi etirafý dolaþýyoru bu mevzuynan ilgili ün-ses yok, ý-ýhý
acemi gaymakam “nayeti güçcük-gözel bi kaza”, “herkeþ iþinde gaydýnda” “her þey yerli yerinde” “acaba benden önceki adam neye ýldýrým tayýn isdediy ki” “bre ðidi alýn beni merkeze tekavidime ðadak” dediy ki, deyoru kendi kendine
“hadi genþ file olsa þeytana uyar ðarý-ðýz iþi filedir de(ye)cen emme belliyki esaslý bi hata yapmýþ”
emme bi yandan da verip alýp marað ediyo mýhdarý “-kim” ….. “-nasý biþiy” … “-ne eder, ne dutar” kimseye soramayoru o deðilden hiç elleþmeyoru o cihetden hiþ daþ galdýrmayoru “nassý olsa bu iþ kendiliðinden ortaya çýkar” deyoru
aradan epi(ey)li bi zaman geçiyo her hafta, bazara gelinþe her köylerin mýhdarý geliyoru uðrayoru, “-hoþ geldiniz” “-hayýrlý olsun” “-Allah muvaffak etsin” “-emriniz” “-köyümüze bekleriz” “-zeyaretinizden memnin oluruz”
“-bizim buz gibi bi bunarýmýz var” “-bizim köyün balýðý meþurdur” “-bizim geçiler kekik yer” “-camýz gaymaðý” “-oðlak keseriz” “-ahaliye bi hitabetseniz” “-gan davasýna bi el atsanýz sizi gýrmazlar” “-gavýnýmýz kele(ði)miz” “-bi horaz keselim” “-ballý gaymaklý çomaç” deye akýn akýn geliyollar gaymakamýn makamýna emme “-efendim ben Cinköyün mýhdarýyýn” deyen yok yok Allah yok yer yarýlmýþ, yerin dibine girmiþ mubarek
o deðiden bi mahanaynan kazaya ba(ð)lý mýhdarlarý has-öz toplayo ordan burdan birileri aklýsýra çýkýyo köyünün meselelerinden bahsediyoru emme Cinköy mýhdarý yok
“acaba, köyün adý deðiþdi de baþga bi adý mý var yoook, öle bi durum da yok” Allah Allah…
ediyoru-edemeyoru maraðýný yenemeyoru atlayo cibe.. baþka bi köye geçerkene uðramýþ gibi Cinköyden geçiyo “-çaarýn mýhdarý bakayýn” Allahýn onaracaðý ya o ðün de mýhtar gazaya ðetmiþ gerisin-geri, deregap, izinin üsdüne dönüvürüyo son sürat hemen sürüyo doðru makamýna varýyo emme ne ðelen var, ne ðeden Cinköyün mýhdarýndan emare-iz yok herif marakdan guduruyo gudurmak ne kelame yýrtýnýyo yoð Allah yok
neyise uzatmayalým bakmýþ olca-molca yok en sonunda galemine deyoru ku “Cinköy mýhdarý neye ðelmedi .. tanýyorumun sen bunu” .. “deragap bul” çaðýrýyo bunu huzuruna dediði takike gapýsý týkladýlýyo “-efendim buyurun beni emretmiþsiniz” esgi-püskü kasketini baðrýnda dutan eciþ bücüþ bi adamca(ðý)z “buyur amca siz kimsiniz”
galem hemen tanýdýyo gelen adamý, “-Cinköy mýhdarý sayýn gaymakamým” seninki, beyninden vuruluyo va! o ne gele-gele ufak-defek eciþ-bücüþ mýymýyýn teki on kere toplasan bi adam etmez nem ne þekil ahý getmiþ vahý galmýþ çüþdüm biþiy
uzun gaþlý, ufak yüzlü, ombeþ günnük sakallý týð býyýklý kýsýk gözlü þeytan çarpýðý, yaþlý mý yaþlý gariban mý gariban bi adamcaðýz
gene de münasip göremeyo “-Cinköy Mýhdarý?” “-he-ye gaymakamým” “-hýýýmmm!” “len bunun nesinden çekinti edeceðmiþiyin ben” deyo içinden,
hatda ve hatda selefinin acýsýný da hafifletmeyi caný çekiyo emme “ne olduy ku” bi de esgi gaymakama içerleyo “-galýbýna yazýk … neyimiþ vali mavinniði etmiþ tasstir” deyo “-neyimiþ n’oldum öldüm kýzaða alýn beni tekavidime gadak acilen ..” .. gerçi bu vaka olmasa kendinin de mayet memurluðu bitmeycekti ya vardýr bi hayýr “adama borþlu makamýný”
gaymakam ne sorsa adam da iki kelam yok “-hý hý!” .. “-ý-ýh” bi de “hey-ye” bi de, bi dee “-Allah Dövletimize zeval vermesin” ha bi de “-sayanýzda” … “asýl senin sayanda ya” deyo yeniyetme gaymakam tabi içinden
neyise; hoþ-beþden sonura konu bitiyo sonura köyün meselelerinden falan-filan, derken me(v)zu geliyo davetin can damarýna
gaymakamýn boðazýna biþiy dakýlýyo emme deyviremeyo, sizin annacanýz “-yau esgi gaymakamýn senden ne alýp-veremediði var mýhdar” deyemeyo gatliken
mahsýzdan eveleleyo-geveleyo, hal-hatýr “-yau mýhdar sen ne iþinen iþtigal ediyon öyle ya, çoluk-çocu(ðu)n nafakasýný nassý temin ediyon çift-çubuk tarla var mý tabi mýhdarlýk mesarifli iþ” “-yoð efendim ne çift-çubuðu kim gaybetmiþ de ben bulcan”
“-eee geçim-dirlik” “-valla emrine þükür geçinip-gediyoz” “-yahu nasýl” “-valla efendim ben bah(i)sa dutuþurun” “-eyi de bahisle garýn doyar, ömür geçer mi üstüne üstlük sen gosgoca bi mýhdarsýn hemi sonuraa .. gaybetmek de var” “-ben gaybetmen efendim” .. … “-ne yani sen þindiye gadar hiþ gaybetmedi mi” “-……….ý-ýh” “-o zaman bahis olmaz ki” “-olur efendim” “-Allah Allah.. yau nasý olur” “-olur…. efendim olur”
… “-efendim yünsek müs’adelerizinen isderseniz sizininen de dutuþalým” “-yok caným olur mu öyle þey … hem el ne der” “-kimseye deyvimeyiz efendim” “-hem zaten ne üzerine dutuþacaz ki” “-olur ya da olmaz, siz biþiy iddia edin bende aksini söylerin kim gazanýrsa tamam” “-yok caným olmaz öyle þey” “-efendim bi tecrübe etseniz” .. sizin gibi mevki sahibi biri ne gaybedecek ki”
“-benim aklýma biþiy gelmeyo” “-o zamaaan, golay efendim, hinci höyle etcez ben idda edeyin siz olmaz deyin” “-……….” “len bunun her yaný iddacý olsa neydiviri” “gerçi eski gaymakam da” “þey dediydi emme” “amaaan”
mýhtar “-mesela ben deyorun ki” “……” “-efendim mazur görün” “-de! be adam” “-efendim affýnýza sýðýnýrýn” “-uzatma mýhdar” “-efendim ben iddia ediyorun ki … bi ay içinde” “-eee”
“-efendim, bir ay içinde sizin dübürünüz nah! böyle yemyeþil olacak” “-yok caným olur mu öyle þey” “tamaaammm .. “-olmazsa size mayýþýnýzýn iki gatý” “-olursa………..” “-mayýþýnýzý bana vereceniz” “-yalýnýz benim mayýþ beþyüz ha sonura vay ben bilmeyodum çoðumuþumuþ filen yok” “-tamam dübürünüz yemyeþil olusa mayýþýnýz guruþuna dokunmadan benim olmazsa benim dört inek var satýyorun, haralda batan geminin malý deyen dört ineðe bi bin lira veriler yani sana tam dört inek parasý” “-tamam anasýna satayýn” “..” “-bak caymak yok ha! bin niraný alýrýn bobam olsa gözünün yaþýna bakman” senin gaymakam; yeþil namýna eve biþiy basdýrmadýðý gibi yeþil kelimesini bile yasaklamýþ yeþile bakmamýþ yeþil yerden geþmemiþ, yeþil gözlü deye garýnýn yanna yaklaþmamýþ garýnýn yüzüne bile bakmamýþ
yeþil dememiþ, yeþil yememiþ, yeþil görmemiþ yeþil keymemiþ ne sovan ne ýsmanak”
her Allahýn günü mayene de cabasý seninki yaka cebine bi ayna gatmýþ fýrsat buldukça bakmýþ sayýlý gün çabýk geçer derler haný nayeti akdedilen gün gelmiþ çatmýþ
seninki sabah sabah, çalmýþ gaymakamýn gapýsýný önde ufak-defek mýhdar ardýnda loter bi de baþga bi köyün mýhdarý birinin elinde çente ötekinin bohça “-buyurun loter bey buyur mýhdar”
gaymakam hiddetinen yerinden gakmýþ “-mýhdar hayrola noluyo? bunnar da kim hayr’ola sayýn noterim” adamlar suratlarý gýpgýrmýzý gapýda galaðalmýþ
mýhdar; “-gaymakamým mühlet yani bi(r) ay böðün bi hakkýn hitam buldu öyle de(ðil) mi” “-tamam da ……………” “-arkadaþlar da þahit” “-ne þahidi mýhtar” “-yani, … ya olmadý derseniz”
! “-zati olmadý ki” “-ee gördün mü” “-ben de desem olduydu isbatý var mý .. yooggk” “-doðru”
“-bak ben de tastamam bin lirayý getirdim, her e(h)timala ðarþý iþdecik, isdersen huraya sümenin üsdüne býrakalým .. yok hatda .. teslim edeyin .. buyurun, madem olmadý deyonuz yalýnýz yeþil mi deði(l) mi bakmamýz bizzat þahýtlandýrmamýz ilazým ……….. geçin buyurun arkadaþlar size mesarif etdirmeyen, benden olcek çaylar peþin-peþin onuda höyle goyen” ……… “-ee madem öyle” ……………… bakmýþlar hakgeten yeþil-meþil bi durum yok tabi ………..
gaymakam gasalalak “-hani” demiþ .. “-hani sen hiþ gaybetmezdin hani! sen hep gazanýrdýn” eski gaymakamýn horsasýný da almýþ olalak yüksek mertebeden hitabete devam etmiþ
“-her þeyin bi ilki vardýr, mýhdaaarrr.. … olmaycak duaya amin denir mi” ….
“-neyimiþ dee .. çoluk-çocun ýrýzgý bahýsýnan-mahýsýnan töbe töbee… git len hurdaann.. cýk cýk cýýk ilim-fen deye biþiy var olcak þey mi yaa” … “-tamam gaymakamým buyur, haklýsýnýz, siz gazandýnýz …….. ee bana müsade”
bohçayý gucaklamýþ, çenteyi de eline almýþ gapýya doðru gederkene ötekinner de geldiklerinden daha bi gýp-gýrmýzý gala-ðalmýþ … seni(n)ki onnara dönmüþ … “-siz çaylarýnýzý için gari, sabah-sabah içimi burkar …. basurdan beri bana bek eyi-ðelmez mubarek, hemi de yanýnda cýðaraynan nasý içersiniz bilmen haden .. size afiyet osun” .. tamam mýyýz..” mýhtar, loter baþlarýynan “-tamam” demiþler “-tamaammm” .. “-öteki epaplara da mahsus selem ederin” demiþ ötekinnere”
“-Cinköyün Mýhdarý … bahsý asla gaybetmez”
iyi tatilleeerrrr resim 40 yýl evvel köyüm
Sosyal Medyada Paylaşın:
İbrahim Çelikli. Åžiirleri
(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir.