Köy Düğünü 38-Maşala/a
Köy Düðünü 38-Maþala/a
erkekler tarafýndan köy meydanýnda
çatký[1] tepesinde gazyaðlý kül maþala
"-elettirik tellerine geliyo" deye
tüfek atmayý yasaklamýþ jandarma
kimin umurunda
sonralarý ruhsatý olan-olmayan
dooru Mermici Memiþe
tüfek-tabanca
Allah ne verdiyse."
“-halbuku o zamana gadar
eðlenilir hep barabar[2]
erkekler meydanlýkda,
garýlar merdimennerde[3] dam baþlarýnda
çamýr-çatlak varýsa gayfalarda[4]
oyun çýkarýrlardý þenlik-þamata
odadaysa;
Altýndiþin “cingeniþi”,
Dýngýdýðýn “þeytanatý”,
Hacýmehmetoðlu’nun “duzdengi”
bir de “andaþý”..”
meydanlýkdaysa;
Taþevli misafirler; yaðlýk[5] yaðlýnmýþ,
“grapdüþenden çekgi[6]” çekmiþ,
fisdan geyinmiþ
fistaný okarý çemremiþler, gollarý içinde
göbeklerine aðýz çýzmýþlarr
biciklerine göz
biri “garý gýlýðýna” girmiþ
biri de “palabýyýklý bi adam” olmuþ
üç-beþ beker genþ
bobalarýnýn yerine geþmiþ
baþga bi adam,
goya ðýzlarýyna
pambýk toplamaya ðetmiþ Aydýna,
ya da ne bileyin iþdee
köçeklik etmeye bi düðüne
çalgý çalýp oyun baþladýðý bille
bizim köylü genþler bi yandan oynayýp
bi yandanda adamýn ðýzlarýný
baþdan çýkarýyollar,
alýp-gaþmaya filen galkýyollar
tabi bu arada
baþga köylerden gelen musafirleri de
“ý-ýh” deme þanslarý da yok bence
oyuna gatýyollar
emme ðýzlarýn bobalarý zalým
valla “Allah Yaratdý” demeyo
o oyuna ðatýlannarýn baldýrýný
teze söðüt dalý kýmçýynan çýbardýyo,
pinardan çoban deyneðini yeyen
ha deyinþe kendine gelemeyo
gývranýyollar yerlerde daha ne deyen
gýçýný dutan mý ararsýn,
ona yardým edecen deye
yüzünü gözünü ise bulayana mý?,
yaðlý dýðan garasýna beleyene mi
Allaha Allaaahh!
bi de kendi yüzünü görmeyip de
garþýsýndaðýna gülene mi
madara olana mý gülersin
herkeþi kendine güldürüp
irezil-ürüsvay olana mý yanarsýn
gülmekden kendinden geçer millet
valla göbeklerimiz çatlardý
en çok da oyun içinde oyun olduðunu bilmeyip
kendi halini görmeyip
garþýsýndakýnnara güler adamlar
yahay bi durum olu vesselam.
Alibey "-oðlum natýr[7],
sað ayamý ileri götür"
natýr sað ayaðý ileri götürür
"-oðlum natýr,
sol ayamý ileri götür"
natýr sol ayaðý ileri götürür
"-oðlum natýr,
sað ayamý ileri götür"
natýr sol ayaðý ileri götürür
birileri gününü görür
birilerinin dizleri çürür..
ardýndan elinda acayip bir maþa hocanýn
"-vel vel ves[8]"
nasýl tekrarlarsa tekrarlasýn
maþayý yerdi herkes,
bereket versin natýr
hocayý geri götürürdü
derken Ali Ýhsan ip ucundaki çulla
“köyü göçürürdü[9]”
Dehmenoðlu geri kalmaz dalak keserdi
oyunu bilmeyen misafire þaka esprisi
misafirleri güldürürler
ne güzel olur düðünler
[1] çatký: tepelerinden baðlanmýþ üç sýrýkla yapýlan düzenek, çatýlarak yapýlan düzenek tuluðun dik durmasý saðlanýr
[2] barabar : beraber
[3] merdimen : merdivenlerde
[4] gayfa : kahvehane, köyadasý
[5] yaðlýk: sarý ipek iþlemeli bir çeþit baþörtüsü,
[6] grepdüþen: kulak gösteren, ince mavi tülümsü bezden alýnlýk (yaðlýðýn saçý örtmeyen kýsmýný kapatýr)
[7] natýr: kadýnlar hamamýnda yardýmcý kadýn, erkek olanýna tellak denilmektedir, ancak, oyunda neden “oðlum” diye söylenmektedir …….
[8] vel vel ves (oyun): hoca mutlaka farklý farklý söyler ki, tekrarlattý herkeste kusur bulup sopa atar
[9]“köy göçtü” oyunu: urgan ucunda çuval topaç edilmiþ olup oyunu idare eden tarafýndan sallanýp sallanýp yandýrýlmasý mümkündür, sýrta ve ayaklara vurulur ki sopayý yiyenin düþmemesi mümkün deðildir.. olmadýk an eþ deðiþtirilir, sýrtsýrta, önöne ya da arka ön olmasý istenilir, ki yanýlan topazaný yer.. eþsiz kalan zaten yandý demektir.
Sosyal Medyada Paylaşın:
İbrahim Çelikli. Åžiirleri
(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir.