“-herkeþler “yoldan çýkdý” der yüzünüze tükürü(r)ler köyden sürü(p)-çýkarýrlar bubanýz takkasýný öne eðer, odaya, gaffaya çýkamaz ananýz gahrýndan ölü(r) ðeder.. gý olan biþiy, hiç olmamýþ gibi olu(r) mu helbet olmaz”
“-bi de yetmezimiþ gibi aganýz… dutduru(r) bi “namýs da namýs” davasý annýnýzýn orta gabaðýna tüfe(ði) dayar bi “donuz sýkýsý ”, “güüüm!” o gadar namýs namýs deye damlara düþer, durduk yerde, ne üzi billah Allah mafazan Allah”
“-emmee erke(ði)n elinin kiri elini yur geçer geder ben eddim demez, de "gancýk köpeg guyruk sallamasaydý erkek köpeð ardýnda dolanmazdý” der, yalbasdýnýn eniði, ondan geþdim, yetmez gibi anan- boban agalarýn namýsý kirlendi deye seni eve-dama, yere, göðe sýðdýrmazlar, baþýna kakar durular
“-hele bi de bi evde el gýzý varýsaa” “-kimseler eve dama, köye gomaz iþ iþden geçer dee; ne demeð isdedi(ði) mi o zaman annarsýnýz.. aman gadýnnarýým, gözel yavrýlarýým yolunuzdan dosdo(ð)ru gedin
deyelim ki fingirdeþdiniz ayilesi seni isdemez se buban seni onnara vermez se ayilen bilmez sana toz gondurmaz emme senin düþüp-gakdýðýný bilmeyen yoktur” gaçarýn mý deyon
“-“gaçan”, kendi geden, “adý çýkýp ” da evlenen heþ kimsenin gönendiðini, el üsdünde dutulduðunu, gün gördüðünü ne kendi anasýnýn bobasýnýn yanýnda, ne gocasýnýn yanýnda ne gayýnnasý-gayýnbobasý yanýnda eyi olduðunu baþý dik yörüdüðünü bilmen duymadým, görmedim.. duydum, gördüm biliyon deyen varsa beri gelsin.. vallaha da olmaz, billaha da olmaz..
“hele hele “onunan-bununan” adý çýkan biri kiminen evlenise evlensin fark etmez niye biliyonuz mu adý çýkan birini kimse almaz neye derseniz, erkek gýsmý kendiynen adý çýkana maraðý galmaz baþkasýynan adý çýkana da esla eyi gözünen bakmaz gönlü almaz çünkü; gayma(ðý) yenen süt yoðurt dutmaz dutsa da dat dökmez erkek gýsmý da kendinden öncesini unutmaz affetmez aklýndan getmez olan sana olur höyle bi “garým” deye sarýlama olmamýþ gibi olmaz vallah billaha
neye dersen.. “ucuz etin yahnýsý yavan olu(r)..” isdenmeden gelen sovan olu(r) ana-bobanýn, emme önüþlük dede-ebenin eþin-dosdun cümle seveniyin üzerinde eme(ði) olannarýn ýrýzasý olursa olu(r) neye dersen.. onnarýn murazý helbet senin eyinliðin oluu(r)” “o da varýsa da; neye biliyonuz mu halala haram garýþdý mý!! olmaz.. olmaz geder ga gapba felek, þans, talih, gader, gýsmet gülmez geder vallaha”
”-hemi bi dee Allah indinde de günah cehennem ataþýnda cayýr cayýr yanarsýnýz ananýzýn bobanýzýnn gardaþýnýzýn güna(hý) (v)obalý boynunuzda ma(h)þara gadak öte dünnede dolaný duru ebi-cetdi.. gabir ezabýndan gurtulamazsýnýz
tarlaya-bacaya, çapaya yalýnýz getmen çeþme baþýnda dolanan olu(r)sa desdiyi kafasýna geçirivirin, heç acýman kim olusa ossun, valla görün bakalým bi kimse ýratsýz edebiliyo mu, erkek gýsmý birez de ayilenin zor fet(h)edilenini sever.. Ýsdambol gibi.. kaþ bin giþiler gelmiþ, kaþlar tefa gelmiþ dayanmýþlar emme olmamýþ neye.. neye olacak.. illem vahtý seheti gelecek de öyle gý hiþ gocasýz galan mý var Canab(ý) Allah ne zaman nerde kimi nasýl yazdýysa o olur galgýmaynan gader deðiþir mi, yatýn gakýn ne yaný hayýrlýysa ona dova edin elinizden baþga biþi(y) gelmez sizin uçu da en hayýrlýsý vahtý seheti gelip de münasibi neyise herkeþin gönlünde hý dediði olursa hani gönüller bi yerde olsun dedikleri gibi birinin içine ilimedi mi olmaz geder vallahi billahi..
DÝPNOTLAR
annýn orta gabaðý : alnýn ortasý Domuz sýkýsý : av hayvanlarý için sýký (mermi) olarak saçma (daðýlarak etki etmesi için) kullanýr ama vahþi havyanlar için çok daha büyük bir kurþun çekirdek kullanýlýr ki isabet kaydedildiðinde ölümü geçekleþsin.. Ancak; domuz sýkýsý ifadesi daha çok bir þeyin (sirke, içki acý biber) keskinliðini, yoðunluðunu tarif için kullanýlýr. Sirke için keskin, biber için acý, içki için sarhoþ edici gibi. adý çýkmak : biriyle oynaþtýðýnýn, fingirdeþdiðinin, havas olduðunun baþkalarý tarafýndan bilinmesi.
ARKASI YARIN
Sosyal Medyada Paylaşın:
İbrahim Çelikli. Åžiirleri
(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir.