pANTE rEY
.
Güney aðaçlarýnýn kýrk döndüler savurduðu bir mevsimdi
amansýz yol tarifleri hep yanlýþ veriliyordu
bordalarý gümüþ tenli gazellerle kaplý kalita miçolarýna
Teleði pütürlü maðara kuþu da olmasa
yani uðursuz sayýlmasa su dökülse arkasýna
kara daðýn koynuna kývrýlýp yatýþýný denizin
kýyýsýna varýnca
sadece dinlemeyip duysa
dursa tiksinmesi de gözlerinin
sunturlu kýlýçbalýðý karartýlarýný görmeyecekti kuþatma hazýrlýðýnýn
anakara ve onun soluk benizli yerlileri bir ara
Alargalarý cennetin bin mil açýklarýna çeken
kürek mahkumuydu sisifos
diþi doðduðu topraðýn kuma gömülen doðusunda
solundaki boþluðu delta manzarasýna açýlan
ýrmaðý süslüyor, yüzüyordu. yüzündeki serapla
Serbest piyasa koþullarýndaki cephede kurulmuþtu o liman
bir inip bir çýkan pistova týka basa barutlar doldurulduðunda
teke tek vuruþmanýn ustasý arkebüz
mertlik töresinin bozdurulduðunu henüz öðreniyordu
duba kýlýklý hayat son düðümünü ona fýrlattýðýnda
dilin dile dolandýðý oradan.
cehennemin bucaðýndan...
Sonra. çok sonra
seyyal bir ses duyuldu
pante rey!
pante rey!
gövdene sarýl köklerini tut
ve kalbin gök’adam üzerinde kurulduðunu anla
*ispanyolca: hep akar
.
Sosyal Medyada Paylaşın:
(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir.