Açýklama: Uluslararasý Briç camiasýnda profilimi tanýtmak amacýyla öncelikle Ýngilizce yazdýðým bu þiiri daha sonra Türkçe’ye çevirdim. Ýyi olduysa, hangisinin daha iyi olduðuna karar veremedim. Ýngilizce þiir yayýnlamanýn yasak olduðuna dair bir ibareye rastlamadýysam da, açýklayýcý olmasý açýsýndan Türkçesini de yayýnlamak istedim. Kusur ettiysek affola.
*Kiya: Gaziantep lehçesinde Muhtar demek. Beynelmilel bir kavram olmadýðýndan Ýngilizce’de de aynen kullandým.
Sosyal Medyada Paylaşın:
safak sen Åžiirleri
(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir.