amed her dem amadeye//amed herzaman hazırdır
amed her dem amadeye//amed herzaman hazýrdýr
roj vé caré tari nay xwenikýrýn //
ne jý derda ra o ne jý békariyéra//
roj vé caré nexweþ nay xwanýkýrýn//
ne jý mýrtýviyéra u ne jý béçaretiyéra//
mýn xwazi ki kýr jý þwanu gawan ra//
mýn go careki lý blura xwe naxi//
jý mýn ra go çýma helbestwan dadparez?/
mýn go lé ija hatiyé dýnyayé muhammet welatparez!//
mýrov tezi maye diza
dert bé derman//
zarok pexaz/
sebi býrçi//
dýl perçe//
u sýmbýl bé xew//
nývýst bé qelem o bé xweyn nay nývisandýn//
xar bé sebi nay lé leystkandýn//
u mervati bé meriv nay ditýn/
u ðani bé sýtun namine lý piya//
brazyémýni té ya xwerzýmýni//
tý zýmaniminý ya dermanémýni //
aðin dý de dayýk o mazlum//
berxwedan u serfýnaz dýbéje merhum//
bazdýn hevalno tezi maye lé derva néçirwan//
sebýrkýn brakno lývin namine lé ser xani/
nerevýn esman nagije me iro ji/
negrin dayýkno amed her dem amadeye aþitira
//gün bu sefer karanlýk gözükmüyor
//ne dertlerden ne de iþsizlikten
/gün bu sefer çirkin gözükmüyor
//ne çingeneliðe ne de çaresizliðe
/bir istek istedim çobandan
//dedim ki bir defalýðýna flüt çalabilr misin
//bana dedi niye þair hukukçu
// ya dedim gelmiþ dünyaya vatansever muhammet
//insan yine çýplak kalmýþ
//dert dermansýz
/ yalýn ayaklý çoçuklar
//bebekler aç
/kalp parça
/ve baþak uykusuz
//yazý kalemsiz ve kansýz yazýlmýyor
//bilye çocuk olmadan oynanmýyor
/ve insan olmadan insanlýk yaþanmýyor
//ve ev sutunsuz ayakta kalmaz
//sen benim abimin oðlu musun ya ablamýn oðlu musun
//sen dilim misin ya dermaným mýsýn
//inliyor anneler ve mazlumlar
//tahammül ve baþarý diyor rahmetli
//koþun arkadaslar çýplak kalmýþ dýþarda avcý
//sabredin kardeþler damda kalmaz yorganlar
//kaçmayýn arþ bugün de yetiþmez bize
//aðlamayýn anneler amed her zaman hazýrdýr barýþa
þair hukukçu(yunus tapancý(helbestwan dadparéz) tercüme ediliþinde bütün düzenin bozulmasý gibidir kalbimdeki yaralý güvercin......
Sosyal Medyada Paylaşın:
(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir.