SİZ-AKROSTİŞ
Keder, elem, ýstýrap tecemmu etmesin bakir nikâhýnýza,
El gün gýpta eylesin namütenahiye dek aþk ý meþkinize.
Zart zurtlar karýn doyurmaz, istinasýz iyi koyun aklýnýza,
Bulutlar gölge koymasýn her daim yeniden doðan güneþinize.
Aþk; tuzuyla, biberiyle bir ömür boyu sürmelidir inanýn,
Necaset bir duygunun olmayýn suret i katiyede kurbaný.
Sevgi, saygý, muhabbet, hoþgörü, rastlýk tek gerçeðidir yuvanýn,
Elem; eleminiz, dert; derdiniz olsun, olunuz elin hayraný.
Tartýþýn amma tadýyla, tuzuyla, vurmasýn sakýn ha dýþarý!
Taravet hiç mi hiç eksilmesin, gönül evinizde aksýn dursun.
Alelamyâ hisse kapýlmayýn, solmasýn gönlünüzün baharý,
Ram etsinler sizi kýskananlar, mütemadi dizlerine vursun.
Emek verin evliliðinize, girmesin aranýza hiçbir ket,
Katmerleyip atýn içinizden, olanca olumsuz fikirleri.
Edep konut kursun, eksilmesin sakýn ha kadirþinas, meserret,
Rahýnýz hep açýk olsun, düþürmeyin dilinizden zikirleri.
CEMÝL DEMÝR. KEPSUT: 07.02.2011.
YANDI AH YANDI GÖNÜLLERDEN
LÜGATÇE:
TECEMMU ETMEK: Toplanmak. Yýðýlmak. Birikmek.
NÂMÜTENAHÝYE DEK: Sonsuza kadar.
AÞK I MEÞK: Sevgi ile kaynaþmak.
ZART ZURT: Baðýrýp çaðýrma.
SURET Ý KATÝYE: Kati surette. Kesinlikle. Asla.
TARAVET: Tazelik. Eskimeyen bir tazelik.
ALELAMYA: Körü körüne. Araþtýrmaksýzýn.
KATMERLEMEK: Kat, kat yapmak.
RAH: Yol.
Sosyal Medyada Paylaşın:
(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir.